Lucas 19
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 And entering in, he walked through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 And he made haste and came down; and received him with joy.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o
11 As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 He said therefore: A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Então Jesus disse:
13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and said to them: Trade till I come.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 And it came to pass, that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 And he said to him: Be thou also over five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin;
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping that which I did not sow:
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
25 Eles responderam:
26 But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him.
26 — E o patrão disse:
27 But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither.
30 com a seguinte ordem:
31 And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 But they said: Because the Lord hath need of him.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And when he was now coming near the descent of mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory on high!
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 To whom he said: I say to you, that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
40 Jesus respondeu:
41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace; but now they are hidden from thy eyes.
42 e disse:
43 For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee: and they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
46 Ele lhes disse:
47 And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him:
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.