Lucas 19
Douay Rheims (DOUR) vs ACF
1 And entering in, he walked through Jericho.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house.
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 And he made haste and came down; and received him with joy.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 He said therefore: A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and said to them: Trade till I come.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And it came to pass, that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And he said to him: Be thou also over five cities.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow.
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping that which I did not sow:
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury?
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me.
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 But they said: Because the Lord hath need of him.
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And when he was now coming near the descent of mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen,
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory on high!
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 To whom he said: I say to you, that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace; but now they are hidden from thy eyes.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee: and they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him:
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.