Josué 19

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Edema and Arama, Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon and Themna and Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.