Josué 19
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 And Hasersual, Bala and Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Edema and Arama, Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon and Themna and Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.