Josué 19

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 And Hasersual, Bala and Asem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 And Edema and Arama, Asor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon and Themna and Acron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.