Gênesis 21
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Abraham took this grievously for his son.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 And Abraham said: I will swear.
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 And they made a league for the well of oath.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.