Gênesis 21
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 Abraham took this grievously for his son.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 And Abraham said: I will swear.
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 And they made a league for the well of oath.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.