Gênesis 21
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 Abraham took this grievously for his son.
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 And Abraham said: I will swear.
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 And they made a league for the well of oath.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.