Gênesis 21

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Abraham took this grievously for his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 And Abraham said: I will swear.
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 And they made a league for the well of oath.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.