Filemom 1

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.