Filemom 1

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.