Filemom 1

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.