Filemom 1
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.