Cânticos 2

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
1 Eu sou a flor que nasce na planície de Sarom, o lírio que cresce no vale. O Amado
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é minha querida entre as moças. A Amada
3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
3 Como uma macieira entre as árvores do bosque, assim é meu amado entre os rapazes. À sua sombra agradável eu me sento e saboreio seus deliciosos frutos.
4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
4 Ele me trouxe ao salão de banquetes; seu grande amor por mim é evidente.
5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
5 Fortaleçam-me com bolos de passas, revigorem-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
6 Seu braço esquerdo está sob a minha cabeça, e o direito me abraça.
7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
7 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo.
8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
8 Ah, ouço meu amado chegando! Ele salta sobre os montes, pula sobre as colinas.
9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
9 Meu amado é como a gazela, como o jovem cervo. Vejam, lá está ele atrás do muro, observando pelas janelas, espiando por entre as grades.
10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
10 Meu amado me disse: “Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!
11 For winter is now past, the rain is over and gone.
11 Veja, o inverno acabou, e as chuvas passaram.
12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
12 As flores estão brotando; chegou a época das canções, e o arrulhar das pombas enche o ar.
13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
13 As figueiras começam a dar frutos, e as videiras perfumadas florescem. Levante-se, minha querida! Venha comigo, minha bela!”. O Amado
14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
14 Minha pomba está escondida entre as pedras, oculta nas fendas das rochas. Mostre-me seu rosto e deixe-me ouvir sua voz. Pois sua voz é doce, e seu rosto é lindo. As mulheres de Jerusalém
15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
15 Peguem todas as raposas, as raposinhas, antes que destruam o vinhedo do amor, pois as videiras estão em flor! A Amada
16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
16 Meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
17 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, volte para mim, meu amor, como a gazela, como o jovem cervo nos montes íngremes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.