Cânticos 2
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 For winter is now past, the rain is over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.