1 Tessalonicenses 5
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 dummy verses inserted by amos
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Always rejoice.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Pray without ceasing.
17 Orai sem cessar.
18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Extinguish not the spirit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Despise not prophecies.
20 Não desprezeis as profecias.
21 But prove all things; hold fast that which is good.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 From all appearance of evil refrain yourselves.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren, pray for us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.