1 Coríntios 12

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 And if they all were one member, where would be the body?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there are many members indeed, yet one body.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Now you are the body of Christ, and members of member.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.