Tito 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natugu Taito, ꞌimu leta gete ꞌeguyega. ꞌAboꞌagu Yaubada ꞌina toguinuwa ta Yesu Keliso ꞌana tosimana, ꞌigu guinuwa nina ꞌiꞌebwaꞌegu be taudi Yaubada ꞌana esiesinuwao yagiepaꞌalidi, be siemisa ꞌaiꞌaila, ta nuwadi ꞌisabwalena, be ꞌenega mwalatoi ꞌaiꞌailega sida bubuna palupalu.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Wate Yaubada ꞌina onaupaupa lowaenei siemisena ꞌaene yawasidi ataya ꞌiꞌebwaꞌedi, ta nigeya sawesawenaya ꞌikakabo.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 ꞌEnega Yaubada tauna ꞌina onega tuta nina ꞌiesinuwena ꞌenaya Yesu ꞌimai ga yawasida ataya ꞌigie apwesenama, ga Yaubada, tauna ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌiloinegu ga yaloguloguguyae.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taito ꞌoyo yaꞌawanatu ꞌaiꞌailemu ꞌida emisa ꞌebweuna ꞌenega. Tamada Yaubada be ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌidi obobomega sida lemeyo, be ꞌuda miya guguya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Gete manuna yaebesinemu Kiliti ꞌena be toꞌase ekalesiya solanaya nigeya boboꞌana ꞌuda giepaepalu, be ꞌigu loinega toanuganao ꞌuda esinuwedi ꞌasa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ta ꞌigu loina gete toanuganao ꞌadi esinuwa manuna, nate ꞌabo tai ꞌina bubuna boboꞌana, ta mwanena ꞌebweuna namo, ta natudiyao nigeya toloꞌaegila, nigeya totoꞌumalidi, nigeya tologwautoyasa, ta esi taudi ma idi emisa Yaubada ꞌenaya.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Manuna toanuganao Yaubada manuna siguiguinuwa, ꞌenega ꞌilobwenedi be sida bubuna boboꞌana, ta geyaꞌabo sioopaꞌala nai sigamwagamwasowala, nai bwasi waiwaina sinumanuma kabaleya, nai tomota ꞌadi tounuwa, nai esaesa ꞌana toyalao.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ta esi ꞌilobwenedi be ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi, ta adelidi tobubuna boboꞌana, ta ꞌidi nuwanuwao ꞌediya sida etai. Ta wate adelidi palupaludi be ꞌesasedi, ta ꞌalamaꞌiꞌita ꞌaledi.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ta wate eꞌita ꞌaiꞌaila nidi niꞌatu sinonodi sida emisedi, be sida giyaiꞌiꞌisidi, be ꞌenega mali tomota ꞌediya sida eꞌita, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa kabokabo sida giepaludi.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Onaꞌaiꞌaila, tologwautoyasa yaudi simiyami, ta me Yudia ꞌidi loina ꞌana tomuliyao yau wawasae sionaona besobeso be tomota sikabokaboedi.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 ꞌEnega ꞌidi ona kabokabo manuna ꞌuꞌetobodedi, manuna mali susu be mali susu sigiegie kwanidi, ta ꞌidi eꞌita kabokabo nidi ꞌenega nuwanuwadi mani siloba.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Gete ꞌenega palopita ꞌebweu goma Kiliti manudi ꞌiona, ꞌigwae:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Palopita nina ꞌina ona gete onaꞌaiꞌaila. ꞌEnega ꞌuꞌenapaꞌalidi be ꞌaene sinuwaꞌebuni be siemisa ꞌaiꞌaila.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ta ꞌuꞌetobodedi be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi emwasalao sinoonodi, ta wate eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌana tologuitoyasao geyaꞌabo simulimuliyedi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Tomota ꞌesasedi ꞌediya yage yauna ꞌesasedi, ta taudi tetela boboꞌana ꞌana tologuitoyasao, ta ꞌidi bubuna toꞌumalidi, taudi ꞌediya nigeya ꞌebweu wate yage ꞌesasena, manuna ꞌidi nuwanuwao maiboꞌana toꞌumalidi.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Taudi siona ꞌaene Yaubada simwalamwalatoni, ta ꞌidi guinuwao ꞌediyega Yaubada sieyaseyaseyena, manuna taudi totoꞌumalidi ta loina sinala ꞌaledi, ta guinuwa boboꞌana nigeya ꞌebweu wate ꞌilobwelobwenedi.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.