Tito 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Natugu Taito, ꞌimu leta gete ꞌeguyega. ꞌAboꞌagu Yaubada ꞌina toguinuwa ta Yesu Keliso ꞌana tosimana, ꞌigu guinuwa nina ꞌiꞌebwaꞌegu be taudi Yaubada ꞌana esiesinuwao yagiepaꞌalidi, be siemisa ꞌaiꞌaila, ta nuwadi ꞌisabwalena, be ꞌenega mwalatoi ꞌaiꞌailega sida bubuna palupalu.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Wate Yaubada ꞌina onaupaupa lowaenei siemisena ꞌaene yawasidi ataya ꞌiꞌebwaꞌedi, ta nigeya sawesawenaya ꞌikakabo.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ꞌEnega Yaubada tauna ꞌina onega tuta nina ꞌiesinuwena ꞌenaya Yesu ꞌimai ga yawasida ataya ꞌigie apwesenama, ga Yaubada, tauna ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌiloinegu ga yaloguloguguyae.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taito ꞌoyo yaꞌawanatu ꞌaiꞌailemu ꞌida emisa ꞌebweuna ꞌenega. Tamada Yaubada be ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌidi obobomega sida lemeyo, be ꞌuda miya guguya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Gete manuna yaebesinemu Kiliti ꞌena be toꞌase ekalesiya solanaya nigeya boboꞌana ꞌuda giepaepalu, be ꞌigu loinega toanuganao ꞌuda esinuwedi ꞌasa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ta ꞌigu loina gete toanuganao ꞌadi esinuwa manuna, nate ꞌabo tai ꞌina bubuna boboꞌana, ta mwanena ꞌebweuna namo, ta natudiyao nigeya toloꞌaegila, nigeya totoꞌumalidi, nigeya tologwautoyasa, ta esi taudi ma idi emisa Yaubada ꞌenaya.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Manuna toanuganao Yaubada manuna siguiguinuwa, ꞌenega ꞌilobwenedi be sida bubuna boboꞌana, ta geyaꞌabo sioopaꞌala nai sigamwagamwasowala, nai bwasi waiwaina sinumanuma kabaleya, nai tomota ꞌadi tounuwa, nai esaesa ꞌana toyalao.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ta esi ꞌilobwenedi be ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi, ta adelidi tobubuna boboꞌana, ta ꞌidi nuwanuwao ꞌediya sida etai. Ta wate adelidi palupaludi be ꞌesasedi, ta ꞌalamaꞌiꞌita ꞌaledi.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ta wate eꞌita ꞌaiꞌaila nidi niꞌatu sinonodi sida emisedi, be sida giyaiꞌiꞌisidi, be ꞌenega mali tomota ꞌediya sida eꞌita, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa kabokabo sida giepaludi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Onaꞌaiꞌaila, tologwautoyasa yaudi simiyami, ta me Yudia ꞌidi loina ꞌana tomuliyao yau wawasae sionaona besobeso be tomota sikabokaboedi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 ꞌEnega ꞌidi ona kabokabo manuna ꞌuꞌetobodedi, manuna mali susu be mali susu sigiegie kwanidi, ta ꞌidi eꞌita kabokabo nidi ꞌenega nuwanuwadi mani siloba.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Gete ꞌenega palopita ꞌebweu goma Kiliti manudi ꞌiona, ꞌigwae:
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Palopita nina ꞌina ona gete onaꞌaiꞌaila. ꞌEnega ꞌuꞌenapaꞌalidi be ꞌaene sinuwaꞌebuni be siemisa ꞌaiꞌaila.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ta ꞌuꞌetobodedi be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi emwasalao sinoonodi, ta wate eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌana tologuitoyasao geyaꞌabo simulimuliyedi.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Tomota ꞌesasedi ꞌediya yage yauna ꞌesasedi, ta taudi tetela boboꞌana ꞌana tologuitoyasao, ta ꞌidi bubuna toꞌumalidi, taudi ꞌediya nigeya ꞌebweu wate yage ꞌesasena, manuna ꞌidi nuwanuwao maiboꞌana toꞌumalidi.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Taudi siona ꞌaene Yaubada simwalamwalatoni, ta ꞌidi guinuwao ꞌediyega Yaubada sieyaseyaseyena, manuna taudi totoꞌumalidi ta loina sinala ꞌaledi, ta guinuwa boboꞌana nigeya ꞌebweu wate ꞌilobwelobwenedi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.