Tito 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Natugu Taito, ꞌimu leta gete ꞌeguyega. ꞌAboꞌagu Yaubada ꞌina toguinuwa ta Yesu Keliso ꞌana tosimana, ꞌigu guinuwa nina ꞌiꞌebwaꞌegu be taudi Yaubada ꞌana esiesinuwao yagiepaꞌalidi, be siemisa ꞌaiꞌaila, ta nuwadi ꞌisabwalena, be ꞌenega mwalatoi ꞌaiꞌailega sida bubuna palupalu.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Wate Yaubada ꞌina onaupaupa lowaenei siemisena ꞌaene yawasidi ataya ꞌiꞌebwaꞌedi, ta nigeya sawesawenaya ꞌikakabo.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 ꞌEnega Yaubada tauna ꞌina onega tuta nina ꞌiesinuwena ꞌenaya Yesu ꞌimai ga yawasida ataya ꞌigie apwesenama, ga Yaubada, tauna ꞌada Toꞌetoseyana, ꞌiloinegu ga yaloguloguguyae.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taito ꞌoyo yaꞌawanatu ꞌaiꞌailemu ꞌida emisa ꞌebweuna ꞌenega. Tamada Yaubada be ꞌada Toꞌetoseyana Yesu Keliso ꞌidi obobomega sida lemeyo, be ꞌuda miya guguya.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Gete manuna yaebesinemu Kiliti ꞌena be toꞌase ekalesiya solanaya nigeya boboꞌana ꞌuda giepaepalu, be ꞌigu loinega toanuganao ꞌuda esinuwedi ꞌasa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ta ꞌigu loina gete toanuganao ꞌadi esinuwa manuna, nate ꞌabo tai ꞌina bubuna boboꞌana, ta mwanena ꞌebweuna namo, ta natudiyao nigeya toloꞌaegila, nigeya totoꞌumalidi, nigeya tologwautoyasa, ta esi taudi ma idi emisa Yaubada ꞌenaya.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Manuna toanuganao Yaubada manuna siguiguinuwa, ꞌenega ꞌilobwenedi be sida bubuna boboꞌana, ta geyaꞌabo sioopaꞌala nai sigamwagamwasowala, nai bwasi waiwaina sinumanuma kabaleya, nai tomota ꞌadi tounuwa, nai esaesa ꞌana toyalao.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ta esi ꞌilobwenedi be ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi, ta adelidi tobubuna boboꞌana, ta ꞌidi nuwanuwao ꞌediya sida etai. Ta wate adelidi palupaludi be ꞌesasedi, ta ꞌalamaꞌiꞌita ꞌaledi.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ta wate eꞌita ꞌaiꞌaila nidi niꞌatu sinonodi sida emisedi, be sida giyaiꞌiꞌisidi, be ꞌenega mali tomota ꞌediya sida eꞌita, ta ꞌabo yaisigedi siꞌawa kabokabo sida giepaludi.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Onaꞌaiꞌaila, tologwautoyasa yaudi simiyami, ta me Yudia ꞌidi loina ꞌana tomuliyao yau wawasae sionaona besobeso be tomota sikabokaboedi.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 ꞌEnega ꞌidi ona kabokabo manuna ꞌuꞌetobodedi, manuna mali susu be mali susu sigiegie kwanidi, ta ꞌidi eꞌita kabokabo nidi ꞌenega nuwanuwadi mani siloba.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Gete ꞌenega palopita ꞌebweu goma Kiliti manudi ꞌiona, ꞌigwae:
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Palopita nina ꞌina ona gete onaꞌaiꞌaila. ꞌEnega ꞌuꞌenapaꞌalidi be ꞌaene sinuwaꞌebuni be siemisa ꞌaiꞌaila.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ta ꞌuꞌetobodedi be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi emwasalao sinoonodi, ta wate eꞌita ꞌaiꞌaila ꞌana tologuitoyasao geyaꞌabo simulimuliyedi.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Tomota ꞌesasedi ꞌediya yage yauna ꞌesasedi, ta taudi tetela boboꞌana ꞌana tologuitoyasao, ta ꞌidi bubuna toꞌumalidi, taudi ꞌediya nigeya ꞌebweu wate yage ꞌesasena, manuna ꞌidi nuwanuwao maiboꞌana toꞌumalidi.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Taudi siona ꞌaene Yaubada simwalamwalatoni, ta ꞌidi guinuwao ꞌediyega Yaubada sieyaseyaseyena, manuna taudi totoꞌumalidi ta loina sinala ꞌaledi, ta guinuwa boboꞌana nigeya ꞌebweu wate ꞌilobwelobwenedi.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.