Tiago 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tasigwao, geyaꞌabo watootoo be yaumi waetoeꞌita, ta wada mwalatoni ꞌaene ꞌabo taeꞌita ta nigeya taguiguinuwe, maꞌetamo Yaubada ꞌida bwaꞌomatada sinabwana.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Onaꞌaiꞌaila, maiboꞌada loegesi taguiguinuwe. Ta ꞌabo yaita tauna nigeya ona toꞌumalina ꞌawanega ꞌida apwesa, tauna tai ꞌesasena ta palupaluna, manuna sawesawenaya be oona maiboꞌana ꞌiloine.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Nadigega tuga yobai osi ꞌadi ꞌebe pwalowa ꞌawadiya tasaꞌu be ꞌenega tagiepanaisidi, be ꞌabo nuwanuwada mwaꞌo sitauyeda, pwalowa nina ꞌana malakwao tagiyaidi be ꞌenega kapekapeyana yobai nina oona maiboꞌana taloine.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 ꞌEbeꞌita wate gete ꞌebweu, ꞌeguma tanuwanuwa waga manudi, ꞌanabwaꞌayoi waga sinabwadi be yagila sinabwadi ꞌipilipiliyedi, ta ꞌadi pwalowa gidalina tuga, topwalowa nina kapekapeyana be waga nina ꞌiloine be mwaꞌo nuwanuwana be ꞌida tauya, ꞌida tauya tuga.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nadigega tuga ꞌawada ꞌina guinuwa, yage gidalina, ta sawesawenaya be yage sinabwadi ꞌiloinedi.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ta ꞌawada nadigega kaiwe ꞌina bubuna, manuna yage maiboꞌadi toꞌumalidi ꞌidi ꞌebe eꞌale. ꞌEnega ooda maiboꞌana tagietoꞌumaliye ꞌawa nina gidalina ꞌenega. Onaꞌaiꞌaila, toꞌumalina maiboꞌana ꞌimeema Seitani tauna ꞌenega, be yage maiboꞌadi ꞌawadega ꞌigietoꞌumaliyedi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Tomota ꞌaboꞌada sawesawedaya be yobai tagiepanaisidi, taudi nadigega bomitawa be manuwao be yobai kawakawalidi ta wate iyanao,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 ta esi nigeya sawesawenaya be ꞌawada tagiepanaisi. Manuna ꞌawadaya yage toꞌumali wawasae, ta bolausa simiyami, ꞌenega ꞌana giepanaita mwau wawasae.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Onaꞌaiꞌaila, ꞌawadega Tamada Yaubada tatuputupu ta wate ꞌawadega gosedao taꞌawa toꞌumaliyedi, taudi Yaubada ꞌimweluluidi tauna ꞌana ꞌita nadigega.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 ꞌEnega tasigwao, ꞌaene yage getedi nate ꞌawa ꞌebweuna ꞌenega ona boboꞌadi be toꞌumalidi siapweapwesama, nigeya ꞌana ꞌita boboꞌana.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ta tada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene wewelupwa bwasina ꞌana lotoona nigeya ꞌida giedumedumena, be ꞌaina tuta boboꞌana ta ꞌaina tuta dalelena.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Manuna ola ꞌenega nigeya kapekapeyana be bwasi boboꞌana taloba.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 ꞌAbo yaita ꞌoyo ma imu mwalatoi, ꞌuda guinuwa boboꞌana ma imu nuwamwaꞌuta, be tomota sida ꞌita be sida mwalatoni ꞌaene ꞌimu bubuna boboꞌana.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ta ꞌeguma waeꞌipiꞌipi be wagamwasowala mali tomota ꞌediya, ta wate taumi ꞌimi nuwanuwao ꞌigiegagasimi be eꞌita palupaluna wagiegie toꞌumaliye,
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 sinasinapu nidi gete nadigega nigeya galewega, ta esi tuga baleꞌu bubuninao ꞌadi yalakwaiya be Seitani ꞌediyega.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Manuna ꞌabo tomota sieꞌipiꞌipi be taudimo manudi sinuwanuwa, gote ꞌena sikwakwani be bubuna toꞌumalidi wate ꞌediya siapwesa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ta ꞌabo yaita ꞌina sinasinapu galewega ꞌimai, tauna ꞌina bubuna nugana ꞌesasena, ta wate nuwasiwalowa ꞌalena, bubuna nuwana ꞌalena, egosigosiyana ꞌalena, ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌalena, ta ꞌaina wate uwanao boboꞌadi siapweapwesa, ta nigeya gosenao ꞌida eꞌidiꞌidiyedi nai ꞌida kaboedi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ta wate taudi togienuwa siwalowa ꞌidi guinuwega bubuna boboꞌana sigiegie apwese.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.