Tiago 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Tasigwao, geyaꞌabo watootoo be yaumi waetoeꞌita, ta wada mwalatoni ꞌaene ꞌabo taeꞌita ta nigeya taguiguinuwe, maꞌetamo Yaubada ꞌida bwaꞌomatada sinabwana.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Onaꞌaiꞌaila, maiboꞌada loegesi taguiguinuwe. Ta ꞌabo yaita tauna nigeya ona toꞌumalina ꞌawanega ꞌida apwesa, tauna tai ꞌesasena ta palupaluna, manuna sawesawenaya be oona maiboꞌana ꞌiloine.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Nadigega tuga yobai osi ꞌadi ꞌebe pwalowa ꞌawadiya tasaꞌu be ꞌenega tagiepanaisidi, be ꞌabo nuwanuwada mwaꞌo sitauyeda, pwalowa nina ꞌana malakwao tagiyaidi be ꞌenega kapekapeyana yobai nina oona maiboꞌana taloine.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 ꞌEbeꞌita wate gete ꞌebweu, ꞌeguma tanuwanuwa waga manudi, ꞌanabwaꞌayoi waga sinabwadi be yagila sinabwadi ꞌipilipiliyedi, ta ꞌadi pwalowa gidalina tuga, topwalowa nina kapekapeyana be waga nina ꞌiloine be mwaꞌo nuwanuwana be ꞌida tauya, ꞌida tauya tuga.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nadigega tuga ꞌawada ꞌina guinuwa, yage gidalina, ta sawesawenaya be yage sinabwadi ꞌiloinedi.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ta ꞌawada nadigega kaiwe ꞌina bubuna, manuna yage maiboꞌadi toꞌumalidi ꞌidi ꞌebe eꞌale. ꞌEnega ooda maiboꞌana tagietoꞌumaliye ꞌawa nina gidalina ꞌenega. Onaꞌaiꞌaila, toꞌumalina maiboꞌana ꞌimeema Seitani tauna ꞌenega, be yage maiboꞌadi ꞌawadega ꞌigietoꞌumaliyedi.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Tomota ꞌaboꞌada sawesawedaya be yobai tagiepanaisidi, taudi nadigega bomitawa be manuwao be yobai kawakawalidi ta wate iyanao,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 ta esi nigeya sawesawenaya be ꞌawada tagiepanaisi. Manuna ꞌawadaya yage toꞌumali wawasae, ta bolausa simiyami, ꞌenega ꞌana giepanaita mwau wawasae.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Onaꞌaiꞌaila, ꞌawadega Tamada Yaubada tatuputupu ta wate ꞌawadega gosedao taꞌawa toꞌumaliyedi, taudi Yaubada ꞌimweluluidi tauna ꞌana ꞌita nadigega.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ꞌEnega tasigwao, ꞌaene yage getedi nate ꞌawa ꞌebweuna ꞌenega ona boboꞌadi be toꞌumalidi siapweapwesama, nigeya ꞌana ꞌita boboꞌana.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ta tada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene wewelupwa bwasina ꞌana lotoona nigeya ꞌida giedumedumena, be ꞌaina tuta boboꞌana ta ꞌaina tuta dalelena.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Manuna ola ꞌenega nigeya kapekapeyana be bwasi boboꞌana taloba.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ꞌAbo yaita ꞌoyo ma imu mwalatoi, ꞌuda guinuwa boboꞌana ma imu nuwamwaꞌuta, be tomota sida ꞌita be sida mwalatoni ꞌaene ꞌimu bubuna boboꞌana.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ta ꞌeguma waeꞌipiꞌipi be wagamwasowala mali tomota ꞌediya, ta wate taumi ꞌimi nuwanuwao ꞌigiegagasimi be eꞌita palupaluna wagiegie toꞌumaliye,
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 sinasinapu nidi gete nadigega nigeya galewega, ta esi tuga baleꞌu bubuninao ꞌadi yalakwaiya be Seitani ꞌediyega.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Manuna ꞌabo tomota sieꞌipiꞌipi be taudimo manudi sinuwanuwa, gote ꞌena sikwakwani be bubuna toꞌumalidi wate ꞌediya siapwesa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ta ꞌabo yaita ꞌina sinasinapu galewega ꞌimai, tauna ꞌina bubuna nugana ꞌesasena, ta wate nuwasiwalowa ꞌalena, bubuna nuwana ꞌalena, egosigosiyana ꞌalena, ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌalena, ta ꞌaina wate uwanao boboꞌadi siapweapwesa, ta nigeya gosenao ꞌida eꞌidiꞌidiyedi nai ꞌida kaboedi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ta wate taudi togienuwa siwalowa ꞌidi guinuwega bubuna boboꞌana sigiegie apwese.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.