Tiago 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Tasigwao, geyaꞌabo watootoo be yaumi waetoeꞌita, ta wada mwalatoni ꞌaene ꞌabo taeꞌita ta nigeya taguiguinuwe, maꞌetamo Yaubada ꞌida bwaꞌomatada sinabwana.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Onaꞌaiꞌaila, maiboꞌada loegesi taguiguinuwe. Ta ꞌabo yaita tauna nigeya ona toꞌumalina ꞌawanega ꞌida apwesa, tauna tai ꞌesasena ta palupaluna, manuna sawesawenaya be oona maiboꞌana ꞌiloine.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nadigega tuga yobai osi ꞌadi ꞌebe pwalowa ꞌawadiya tasaꞌu be ꞌenega tagiepanaisidi, be ꞌabo nuwanuwada mwaꞌo sitauyeda, pwalowa nina ꞌana malakwao tagiyaidi be ꞌenega kapekapeyana yobai nina oona maiboꞌana taloine.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 ꞌEbeꞌita wate gete ꞌebweu, ꞌeguma tanuwanuwa waga manudi, ꞌanabwaꞌayoi waga sinabwadi be yagila sinabwadi ꞌipilipiliyedi, ta ꞌadi pwalowa gidalina tuga, topwalowa nina kapekapeyana be waga nina ꞌiloine be mwaꞌo nuwanuwana be ꞌida tauya, ꞌida tauya tuga.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nadigega tuga ꞌawada ꞌina guinuwa, yage gidalina, ta sawesawenaya be yage sinabwadi ꞌiloinedi.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ta ꞌawada nadigega kaiwe ꞌina bubuna, manuna yage maiboꞌadi toꞌumalidi ꞌidi ꞌebe eꞌale. ꞌEnega ooda maiboꞌana tagietoꞌumaliye ꞌawa nina gidalina ꞌenega. Onaꞌaiꞌaila, toꞌumalina maiboꞌana ꞌimeema Seitani tauna ꞌenega, be yage maiboꞌadi ꞌawadega ꞌigietoꞌumaliyedi.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Tomota ꞌaboꞌada sawesawedaya be yobai tagiepanaisidi, taudi nadigega bomitawa be manuwao be yobai kawakawalidi ta wate iyanao,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ta esi nigeya sawesawenaya be ꞌawada tagiepanaisi. Manuna ꞌawadaya yage toꞌumali wawasae, ta bolausa simiyami, ꞌenega ꞌana giepanaita mwau wawasae.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Onaꞌaiꞌaila, ꞌawadega Tamada Yaubada tatuputupu ta wate ꞌawadega gosedao taꞌawa toꞌumaliyedi, taudi Yaubada ꞌimweluluidi tauna ꞌana ꞌita nadigega.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 ꞌEnega tasigwao, ꞌaene yage getedi nate ꞌawa ꞌebweuna ꞌenega ona boboꞌadi be toꞌumalidi siapweapwesama, nigeya ꞌana ꞌita boboꞌana.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ta tada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene wewelupwa bwasina ꞌana lotoona nigeya ꞌida giedumedumena, be ꞌaina tuta boboꞌana ta ꞌaina tuta dalelena.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Manuna ola ꞌenega nigeya kapekapeyana be bwasi boboꞌana taloba.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ꞌAbo yaita ꞌoyo ma imu mwalatoi, ꞌuda guinuwa boboꞌana ma imu nuwamwaꞌuta, be tomota sida ꞌita be sida mwalatoni ꞌaene ꞌimu bubuna boboꞌana.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ta ꞌeguma waeꞌipiꞌipi be wagamwasowala mali tomota ꞌediya, ta wate taumi ꞌimi nuwanuwao ꞌigiegagasimi be eꞌita palupaluna wagiegie toꞌumaliye,
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 sinasinapu nidi gete nadigega nigeya galewega, ta esi tuga baleꞌu bubuninao ꞌadi yalakwaiya be Seitani ꞌediyega.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Manuna ꞌabo tomota sieꞌipiꞌipi be taudimo manudi sinuwanuwa, gote ꞌena sikwakwani be bubuna toꞌumalidi wate ꞌediya siapwesa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ta ꞌabo yaita ꞌina sinasinapu galewega ꞌimai, tauna ꞌina bubuna nugana ꞌesasena, ta wate nuwasiwalowa ꞌalena, bubuna nuwana ꞌalena, egosigosiyana ꞌalena, ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌalena, ta ꞌaina wate uwanao boboꞌadi siapweapwesa, ta nigeya gosenao ꞌida eꞌidiꞌidiyedi nai ꞌida kaboedi.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ta wate taudi togienuwa siwalowa ꞌidi guinuwega bubuna boboꞌana sigiegie apwese.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.