Tiago 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF
1 Ye tasigwao, ꞌomi ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso toboboꞌana sana ꞌana toemisao, ꞌenega geyaꞌabo ꞌimi esinuwa toesaesao ꞌediya wasaꞌusaꞌu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ꞌEnega ꞌabo tomota ꞌeluwa siluguwa ꞌimi anuwa tapwalolo solanaya, be ꞌebweu toesaesa ma ꞌana ꞌoama boboꞌana ta wate ꞌana iyaiyala boboꞌana, ta ꞌeluwena gomagomabesona ꞌana ꞌoama baibailina,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 ꞌenega ꞌabo siteluwa nidi waꞌitadi ꞌiabe toesaesa nina waꞌamayabe be ꞌena wada gwae, “ꞌEbemiya boboꞌana gete ꞌena ꞌuda miyatowa,” ta togomabeso nina ꞌiabe ꞌena wada gwae, “Nada ꞌutoolo,” nai “ꞌUda miyatowa seyaya.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ta ꞌabo ꞌimi esinuwa gete nadigega, ꞌana ꞌita nigeya boboꞌana, manuna nuwanuwa nina nigeya palupaluna.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Tasigwao, ꞌigu ona gete wada nonodi, ꞌaene Yaubada togomabeso baleꞌuya ꞌiesinuwedi be emisa ꞌenega sida eesaesa. Manuna Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌiona upaupaena be ꞌena sida apwesa, ꞌabo tauna siobobomena.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ta esi togomabeso nigeya waꞌamaꞌamayabedi. Ta saꞌi taudi toesaesao loina mwau siꞌebwaꞌebwaꞌemi, ta wate siꞌalaetuetunemi ꞌebe etala ꞌediya.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Wada nuwaꞌiꞌisi wate ꞌaene ꞌida ꞌInapwana ꞌana esana ꞌiꞌebwaꞌeda, ta taudi esiya ꞌana esana nina siꞌawaꞌawa toꞌumaliye.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ta ꞌida ꞌInapwana ꞌina loina sinabwana Buki Tabu ꞌena ꞌigwae, “Gosemwao ꞌuda obobomedi nadigega tauyo ꞌamu oboboma.” Loina getei ꞌabo ꞌumuliya ꞌaiꞌaili, gete bubuna boboꞌana.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ta ꞌabo ꞌaina tomota waꞌamaꞌamayabedi ta ꞌaina tomota nigeya, nate niꞌatu loina nina waleꞌoaleꞌoa, be taumi ꞌimi bubuna wagiegie toꞌumaliye.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ta ꞌabo yaita loina ꞌebweuna namo ꞌileꞌoa, nate ꞌaene niꞌatu loina maiboꞌana wate ꞌileꞌoedi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Manuna loina maiboꞌadi ꞌadi Toꞌebwaya ꞌebweuna namo tuga, tauna ꞌiona ꞌaene, “Geyaꞌabo loelata besobeso,” ta wate ꞌigwae ꞌaene, “Geyaꞌabo loemwawasa.” Ta ꞌabo nigeya waloyaloyawe besobeso ta waloemwawasa, nate niꞌatu ꞌina loinao waleꞌoedi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ꞌEnega ꞌimi ona be ꞌimi guinuwa wada ꞌitaꞌiꞌisidi, manuna Yaubada maꞌetamo ꞌida esinuweda ꞌina loinega, ta ꞌina loina nina nate tomota ꞌada ꞌetoliꞌama manuna.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Manuna ꞌabo yaita nigeya gosenao ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, Yaubada nadigega geyaꞌabo tai nina ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleye. Ta ꞌabo yaita toꞌatenuwa ꞌoleꞌole, geyaꞌabo Yaubada ꞌina bwaꞌomatana ꞌimatamataute.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Tasigwao, toꞌase ꞌana boboꞌana ꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ma igu emisa,” ta ꞌina guinuwa nigeya palupaluna. Sawesawenaya ꞌetoseyana ꞌilobai ꞌina emisega? Nigeya, aga?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ta ꞌabo tanuwanuwa tasidao be nuudao manudi, taudi nigeya ꞌadi ꞌoamamo ta wate nigeya ꞌadi masulamo,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 be ꞌediya taloꞌaenuwa boboꞌana, tagwae, “Wada miya boboꞌana ta wada ꞌeꞌai boboꞌana,” ta nigeya lema taꞌebwaꞌebwaꞌedi, toꞌase ꞌida ona ꞌana boboꞌana?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Gete nadigega emisa nina ꞌana maꞌamaꞌayau, ꞌeguma emisa namo, ta nigeya guinuwa maꞌiyana, emisa nina ꞌatuwa mwawamwawasina.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ta ꞌabo ꞌaidi tomota sigwae, “ꞌOyo ma imu emisa ta ꞌaboꞌagu ma igu guinuwa.” Ta ꞌaboꞌagu ꞌigu eꞌisa ꞌaene, “ꞌAbo ꞌimu emisa nina nigeya guinuwa maꞌiyana, mwaꞌadega ꞌana boboꞌana? Ta ꞌaboꞌagu gete ꞌigu guinuwega ꞌigu emisa yaeꞌitemi.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ꞌOyo ꞌuemisa ꞌaene Yaubada ꞌebweuna namo tuga, aga? Ga nate boboꞌana. Ta ꞌunuwaꞌiꞌisi ꞌaene Taumudumudulele ma gosenao taudi wate ꞌidi emisa nadigega, ta wate ma idi matauta.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ꞌOyo uwauwayo. Gete ꞌebe eꞌita yaꞌebwaꞌeyo ꞌaene ꞌabo emisa namo, ta nigeya guinuwa, nate yage besobeso.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ꞌEbeꞌita gete ꞌebweuna: tubudai Ebelaamo ꞌina guinuwa ꞌenega Yaubada ꞌiꞌawa boboꞌanena. ꞌIna guinuwa nina nate natuna Aisake ꞌitagwalena be ꞌaene ꞌida taliyae Yaubada ꞌenaya.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Gete ꞌenega ꞌuda mwalatoni ꞌaene Ebelaamo ꞌina emisa be ꞌina guinuwa sipaisewa leleleya, ga ꞌina guinuwega ꞌina emisa ꞌaiꞌaila ꞌigieapwesena.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ꞌEnega Buki Tabu ꞌina simana nina ꞌida apwesa ꞌaiꞌaila, ꞌigwae, “Ebelaamo Yaubada ꞌiemisena, ta ꞌina emisa nina manuna ta Yaubada ꞌiꞌawa tai palupaluyena,” ga ꞌiꞌawa gosiyanena.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 ꞌEnega ꞌuda mwalatoni ꞌaene niꞌatu Yaubada ꞌiꞌawa palupaluyeda ꞌida guinuwega, ta nigeya ꞌida emisa namo ꞌenega.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 ꞌEbeꞌita ꞌeluwena gete: tauna tosogala nina Leabi ꞌina guinuwa boboꞌana ꞌenega Yaubada ꞌiꞌawa palupaluyena, manuna Yosuwa ꞌina toepilialealeyao ꞌeluwa ꞌilemedi, ga mali ꞌeda ꞌieꞌitedi ga ꞌenega ꞌiꞌetoseyedi.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Nadigega tuga ꞌabo ooda nigeya yaluyaluwanamo, nate niꞌatu mwawamwawasina, ta ꞌabo emisa nigeya guinuwa maꞌiyana, emisa nina mwawamwawasina.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.