Tiago 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye tasigwao, ꞌomi ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso toboboꞌana sana ꞌana toemisao, ꞌenega geyaꞌabo ꞌimi esinuwa toesaesao ꞌediya wasaꞌusaꞌu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ꞌEnega ꞌabo tomota ꞌeluwa siluguwa ꞌimi anuwa tapwalolo solanaya, be ꞌebweu toesaesa ma ꞌana ꞌoama boboꞌana ta wate ꞌana iyaiyala boboꞌana, ta ꞌeluwena gomagomabesona ꞌana ꞌoama baibailina,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ꞌenega ꞌabo siteluwa nidi waꞌitadi ꞌiabe toesaesa nina waꞌamayabe be ꞌena wada gwae, “ꞌEbemiya boboꞌana gete ꞌena ꞌuda miyatowa,” ta togomabeso nina ꞌiabe ꞌena wada gwae, “Nada ꞌutoolo,” nai “ꞌUda miyatowa seyaya.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ta ꞌabo ꞌimi esinuwa gete nadigega, ꞌana ꞌita nigeya boboꞌana, manuna nuwanuwa nina nigeya palupaluna.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Tasigwao, ꞌigu ona gete wada nonodi, ꞌaene Yaubada togomabeso baleꞌuya ꞌiesinuwedi be emisa ꞌenega sida eesaesa. Manuna Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌiona upaupaena be ꞌena sida apwesa, ꞌabo tauna siobobomena.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ta esi togomabeso nigeya waꞌamaꞌamayabedi. Ta saꞌi taudi toesaesao loina mwau siꞌebwaꞌebwaꞌemi, ta wate siꞌalaetuetunemi ꞌebe etala ꞌediya.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Wada nuwaꞌiꞌisi wate ꞌaene ꞌida ꞌInapwana ꞌana esana ꞌiꞌebwaꞌeda, ta taudi esiya ꞌana esana nina siꞌawaꞌawa toꞌumaliye.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ta ꞌida ꞌInapwana ꞌina loina sinabwana Buki Tabu ꞌena ꞌigwae, “Gosemwao ꞌuda obobomedi nadigega tauyo ꞌamu oboboma.” Loina getei ꞌabo ꞌumuliya ꞌaiꞌaili, gete bubuna boboꞌana.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ta ꞌabo ꞌaina tomota waꞌamaꞌamayabedi ta ꞌaina tomota nigeya, nate niꞌatu loina nina waleꞌoaleꞌoa, be taumi ꞌimi bubuna wagiegie toꞌumaliye.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ta ꞌabo yaita loina ꞌebweuna namo ꞌileꞌoa, nate ꞌaene niꞌatu loina maiboꞌana wate ꞌileꞌoedi.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Manuna loina maiboꞌadi ꞌadi Toꞌebwaya ꞌebweuna namo tuga, tauna ꞌiona ꞌaene, “Geyaꞌabo loelata besobeso,” ta wate ꞌigwae ꞌaene, “Geyaꞌabo loemwawasa.” Ta ꞌabo nigeya waloyaloyawe besobeso ta waloemwawasa, nate niꞌatu ꞌina loinao waleꞌoedi.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 ꞌEnega ꞌimi ona be ꞌimi guinuwa wada ꞌitaꞌiꞌisidi, manuna Yaubada maꞌetamo ꞌida esinuweda ꞌina loinega, ta ꞌina loina nina nate tomota ꞌada ꞌetoliꞌama manuna.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Manuna ꞌabo yaita nigeya gosenao ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, Yaubada nadigega geyaꞌabo tai nina ꞌiꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleye. Ta ꞌabo yaita toꞌatenuwa ꞌoleꞌole, geyaꞌabo Yaubada ꞌina bwaꞌomatana ꞌimatamataute.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Tasigwao, toꞌase ꞌana boboꞌana ꞌabo ꞌebweu yaita ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu ma igu emisa,” ta ꞌina guinuwa nigeya palupaluna. Sawesawenaya ꞌetoseyana ꞌilobai ꞌina emisega? Nigeya, aga?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ta ꞌabo tanuwanuwa tasidao be nuudao manudi, taudi nigeya ꞌadi ꞌoamamo ta wate nigeya ꞌadi masulamo,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 be ꞌediya taloꞌaenuwa boboꞌana, tagwae, “Wada miya boboꞌana ta wada ꞌeꞌai boboꞌana,” ta nigeya lema taꞌebwaꞌebwaꞌedi, toꞌase ꞌida ona ꞌana boboꞌana?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Gete nadigega emisa nina ꞌana maꞌamaꞌayau, ꞌeguma emisa namo, ta nigeya guinuwa maꞌiyana, emisa nina ꞌatuwa mwawamwawasina.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ta ꞌabo ꞌaidi tomota sigwae, “ꞌOyo ma imu emisa ta ꞌaboꞌagu ma igu guinuwa.” Ta ꞌaboꞌagu ꞌigu eꞌisa ꞌaene, “ꞌAbo ꞌimu emisa nina nigeya guinuwa maꞌiyana, mwaꞌadega ꞌana boboꞌana? Ta ꞌaboꞌagu gete ꞌigu guinuwega ꞌigu emisa yaeꞌitemi.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ꞌOyo ꞌuemisa ꞌaene Yaubada ꞌebweuna namo tuga, aga? Ga nate boboꞌana. Ta ꞌunuwaꞌiꞌisi ꞌaene Taumudumudulele ma gosenao taudi wate ꞌidi emisa nadigega, ta wate ma idi matauta.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ꞌOyo uwauwayo. Gete ꞌebe eꞌita yaꞌebwaꞌeyo ꞌaene ꞌabo emisa namo, ta nigeya guinuwa, nate yage besobeso.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 ꞌEbeꞌita gete ꞌebweuna: tubudai Ebelaamo ꞌina guinuwa ꞌenega Yaubada ꞌiꞌawa boboꞌanena. ꞌIna guinuwa nina nate natuna Aisake ꞌitagwalena be ꞌaene ꞌida taliyae Yaubada ꞌenaya.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Gete ꞌenega ꞌuda mwalatoni ꞌaene Ebelaamo ꞌina emisa be ꞌina guinuwa sipaisewa leleleya, ga ꞌina guinuwega ꞌina emisa ꞌaiꞌaila ꞌigieapwesena.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ꞌEnega Buki Tabu ꞌina simana nina ꞌida apwesa ꞌaiꞌaila, ꞌigwae, “Ebelaamo Yaubada ꞌiemisena, ta ꞌina emisa nina manuna ta Yaubada ꞌiꞌawa tai palupaluyena,” ga ꞌiꞌawa gosiyanena.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 ꞌEnega ꞌuda mwalatoni ꞌaene niꞌatu Yaubada ꞌiꞌawa palupaluyeda ꞌida guinuwega, ta nigeya ꞌida emisa namo ꞌenega.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 ꞌEbeꞌita ꞌeluwena gete: tauna tosogala nina Leabi ꞌina guinuwa boboꞌana ꞌenega Yaubada ꞌiꞌawa palupaluyena, manuna Yosuwa ꞌina toepilialealeyao ꞌeluwa ꞌilemedi, ga mali ꞌeda ꞌieꞌitedi ga ꞌenega ꞌiꞌetoseyedi.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nadigega tuga ꞌabo ooda nigeya yaluyaluwanamo, nate niꞌatu mwawamwawasina, ta ꞌabo emisa nigeya guinuwa maꞌiyana, emisa nina mwawamwawasina.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.