Tiago 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kagutoki ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌediyega waesugalagalaya sena yauyaudi ꞌediya. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi toguinuwa ꞌaboꞌagu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Tasigwao, tuta simeemai ꞌediya ꞌabo ꞌebe toona yaudi ta wate mwaudi walobadi, manudi wada gwausowala,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 ta wada mwalatoni ꞌaene gete ꞌebe toona ꞌimi emisa manuna be ꞌenega wada toolopaꞌala.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 ꞌEnega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila, be gete ꞌenega ꞌimi bubuna maiboꞌana ꞌida boboꞌana.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌana mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya ꞌemiya, Yaubada ꞌena wada sidasida, be ꞌemiya ꞌida ꞌebwaya, manuna tauna Totagwala ta Toꞌebwaya ꞌaiꞌaila.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ta wada sidasida ma imi emisa ꞌaiꞌaila ta geyaꞌabo ma imi enuwanaluwa, manuna taudi ma idi enuwanaluwa taudi nadigega lisu silasalasa bwagabwagaya, ꞌabo yagila ꞌisiyesiyeyedi.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Taudi wate geyaꞌabo sinuwanuwa ꞌaene ꞌebweu toꞌase sida loba ꞌInapwana ꞌenega,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 manuna ma idi enuwanaluwa ꞌidi guinuwa yauyaudi ꞌediya.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ta toekalesiyao gomagomabesodi, ꞌabo Yaubada ꞌigilagasidi, sida gwausowala sinabwana.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ta wate toekalesiyao toesaesao ꞌilobwenedi be sida gwausowala ꞌabo Yaubada ꞌisaꞌu mwaꞌutedi, manuna toesaesao sisasawala ꞌatuwa pwatula senidiyao.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Manuna ꞌabo sinala ꞌiaala ꞌediya, ꞌetamo ꞌina waiwaiyega senina nidi siꞌoapelu be sibebeꞌu, ta wate ꞌadi ꞌita boboꞌana ꞌigugumwala. Nadigega tuga toesaesao maꞌetamo sida paipaisewa ta ꞌidi mwawasa nigeya ꞌida soꞌi.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 ꞌAbo yaita ꞌoyo ꞌebe toonayao ꞌediyega ꞌutoolo paꞌala, ꞌuda gwausowala. Manuna ꞌamu pali boboꞌana Yaubada ꞌenega ꞌuda loba, nate yawasi ataya. Gete Yaubada ꞌina onaupaupa maiboꞌana ꞌedaya, ꞌabo taobobome.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌebetoo nidi ꞌulobadi, geyaꞌabo ꞌunuwanuwa gesi be ꞌugwae ꞌaene “Yaubada ꞌitootoogu.” Manuna tomota nigeya sawesawediya be Yaubada sitoo be ꞌaene yage toꞌumalidi ꞌida guinuwedi, ta Yaubada wate nigeya tomota ꞌida toodi be yage toꞌumalidi sida guinuwedi,
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 ta esi taudamo ꞌida yalakwaiya ꞌenega nuwanuwa toꞌumalina ꞌilisilisida.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Be ꞌida yalakwaiya nina ꞌenega guinuwa toꞌumalina ꞌiapwesa, ꞌenega wate muliyega mwawasa ꞌiapwesa.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kagutoki tasigwao, geyaꞌabo ꞌimi nuwanuwa wasaꞌusaꞌu gesiyedi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌebwayadaita boboꞌadi be wate oboboma boboꞌadi maiboꞌadi galewega simai Yaubada ꞌenega, tauna tuga maedanao ꞌadi tomweluluwa, ta wate nigeya saꞌi ꞌida esaꞌugelasa, nadigega yauyaukwa sisaꞌusaꞌu gelasa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ga ꞌina nuwanuwa tauna ꞌenega, ta wate ꞌina onaꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌigimi mweluluida be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina mwelumweluluwao maiboꞌadi tada loetana sinedi.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwenemi be ona wada enono ꞌaiꞌaila, ta geyaꞌabo onalimana be gamwasowala ꞌediya waewaiwai.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Manuna tomotai ꞌidi gamwasowala Yaubada ꞌina ꞌeda palupaluna nigeya ꞌilobwelobwene.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 ꞌEnega ꞌimi bubuna be ꞌimi guinuwa toꞌumalidi wada pilisinedi, be wada tagwalemi Yaubada ꞌenaya, ta wate Yaubada ona nina ꞌatemiya ꞌiasonaya wada emisei, be wada ematamatane, be ꞌenega ꞌetoseyana waloba.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ta geyaꞌabo waenono namo, nate wakabokaboemi tuga, ta esi wada guinuwa wate.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Manuna ꞌeguma yaita ꞌienono namo ta geyaꞌabo ꞌiguiguinuwa, tauna ꞌatuwa tai ꞌebweu gelasi ꞌena maninina ꞌiꞌitena,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 ga muliyega ꞌitauya, ta tuta kukupana ꞌena maninina ꞌana ꞌita ꞌinuwa pupulena.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ta Yaubada ꞌina loina palupaluna ga ꞌenega ꞌida toꞌumalinao ꞌediyega ꞌiliꞌamida. Ta ꞌabo yaita loina nina manuna ꞌinuwanuwa ta ꞌiguiguinuwa, ta nigeya ꞌida nuwapupulaya, tauna tai nina ꞌina guinuwa maiboꞌana gwausowala daisinamo.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌinuwanuwa gesi be ꞌaene tauna totapwalolo ꞌaiꞌaila, ta nigeya ꞌina ona ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisi, ꞌina tapwalolo yage besobeso.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ta esi tapwalolo ꞌesasena be palupaluna Yaubada Tamada matanaya gete, ꞌaene taudi sinasinagenidi be kwabulao ꞌidi miyamwau ꞌenaya tada lemedi, ta wate geyaꞌabo bubuna baleꞌu ꞌenega tagiegie bailida.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.