Tiago 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kagutoki ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌediyega waesugalagalaya sena yauyaudi ꞌediya. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi toguinuwa ꞌaboꞌagu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Tasigwao, tuta simeemai ꞌediya ꞌabo ꞌebe toona yaudi ta wate mwaudi walobadi, manudi wada gwausowala,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ta wada mwalatoni ꞌaene gete ꞌebe toona ꞌimi emisa manuna be ꞌenega wada toolopaꞌala.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ꞌEnega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila, be gete ꞌenega ꞌimi bubuna maiboꞌana ꞌida boboꞌana.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌana mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya ꞌemiya, Yaubada ꞌena wada sidasida, be ꞌemiya ꞌida ꞌebwaya, manuna tauna Totagwala ta Toꞌebwaya ꞌaiꞌaila.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ta wada sidasida ma imi emisa ꞌaiꞌaila ta geyaꞌabo ma imi enuwanaluwa, manuna taudi ma idi enuwanaluwa taudi nadigega lisu silasalasa bwagabwagaya, ꞌabo yagila ꞌisiyesiyeyedi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Taudi wate geyaꞌabo sinuwanuwa ꞌaene ꞌebweu toꞌase sida loba ꞌInapwana ꞌenega,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 manuna ma idi enuwanaluwa ꞌidi guinuwa yauyaudi ꞌediya.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta toekalesiyao gomagomabesodi, ꞌabo Yaubada ꞌigilagasidi, sida gwausowala sinabwana.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ta wate toekalesiyao toesaesao ꞌilobwenedi be sida gwausowala ꞌabo Yaubada ꞌisaꞌu mwaꞌutedi, manuna toesaesao sisasawala ꞌatuwa pwatula senidiyao.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Manuna ꞌabo sinala ꞌiaala ꞌediya, ꞌetamo ꞌina waiwaiyega senina nidi siꞌoapelu be sibebeꞌu, ta wate ꞌadi ꞌita boboꞌana ꞌigugumwala. Nadigega tuga toesaesao maꞌetamo sida paipaisewa ta ꞌidi mwawasa nigeya ꞌida soꞌi.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 ꞌAbo yaita ꞌoyo ꞌebe toonayao ꞌediyega ꞌutoolo paꞌala, ꞌuda gwausowala. Manuna ꞌamu pali boboꞌana Yaubada ꞌenega ꞌuda loba, nate yawasi ataya. Gete Yaubada ꞌina onaupaupa maiboꞌana ꞌedaya, ꞌabo taobobome.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌebetoo nidi ꞌulobadi, geyaꞌabo ꞌunuwanuwa gesi be ꞌugwae ꞌaene “Yaubada ꞌitootoogu.” Manuna tomota nigeya sawesawediya be Yaubada sitoo be ꞌaene yage toꞌumalidi ꞌida guinuwedi, ta Yaubada wate nigeya tomota ꞌida toodi be yage toꞌumalidi sida guinuwedi,
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ta esi taudamo ꞌida yalakwaiya ꞌenega nuwanuwa toꞌumalina ꞌilisilisida.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Be ꞌida yalakwaiya nina ꞌenega guinuwa toꞌumalina ꞌiapwesa, ꞌenega wate muliyega mwawasa ꞌiapwesa.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kagutoki tasigwao, geyaꞌabo ꞌimi nuwanuwa wasaꞌusaꞌu gesiyedi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌebwayadaita boboꞌadi be wate oboboma boboꞌadi maiboꞌadi galewega simai Yaubada ꞌenega, tauna tuga maedanao ꞌadi tomweluluwa, ta wate nigeya saꞌi ꞌida esaꞌugelasa, nadigega yauyaukwa sisaꞌusaꞌu gelasa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ga ꞌina nuwanuwa tauna ꞌenega, ta wate ꞌina onaꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌigimi mweluluida be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina mwelumweluluwao maiboꞌadi tada loetana sinedi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwenemi be ona wada enono ꞌaiꞌaila, ta geyaꞌabo onalimana be gamwasowala ꞌediya waewaiwai.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Manuna tomotai ꞌidi gamwasowala Yaubada ꞌina ꞌeda palupaluna nigeya ꞌilobwelobwene.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ꞌEnega ꞌimi bubuna be ꞌimi guinuwa toꞌumalidi wada pilisinedi, be wada tagwalemi Yaubada ꞌenaya, ta wate Yaubada ona nina ꞌatemiya ꞌiasonaya wada emisei, be wada ematamatane, be ꞌenega ꞌetoseyana waloba.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ta geyaꞌabo waenono namo, nate wakabokaboemi tuga, ta esi wada guinuwa wate.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Manuna ꞌeguma yaita ꞌienono namo ta geyaꞌabo ꞌiguiguinuwa, tauna ꞌatuwa tai ꞌebweu gelasi ꞌena maninina ꞌiꞌitena,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ga muliyega ꞌitauya, ta tuta kukupana ꞌena maninina ꞌana ꞌita ꞌinuwa pupulena.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ta Yaubada ꞌina loina palupaluna ga ꞌenega ꞌida toꞌumalinao ꞌediyega ꞌiliꞌamida. Ta ꞌabo yaita loina nina manuna ꞌinuwanuwa ta ꞌiguiguinuwa, ta nigeya ꞌida nuwapupulaya, tauna tai nina ꞌina guinuwa maiboꞌana gwausowala daisinamo.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌinuwanuwa gesi be ꞌaene tauna totapwalolo ꞌaiꞌaila, ta nigeya ꞌina ona ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisi, ꞌina tapwalolo yage besobeso.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ta esi tapwalolo ꞌesasena be palupaluna Yaubada Tamada matanaya gete, ꞌaene taudi sinasinagenidi be kwabulao ꞌidi miyamwau ꞌenaya tada lemedi, ta wate geyaꞌabo bubuna baleꞌu ꞌenega tagiegie bailida.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.