Tiago 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kagutoki ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌediyega waesugalagalaya sena yauyaudi ꞌediya. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi toguinuwa ꞌaboꞌagu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Tasigwao, tuta simeemai ꞌediya ꞌabo ꞌebe toona yaudi ta wate mwaudi walobadi, manudi wada gwausowala,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 ta wada mwalatoni ꞌaene gete ꞌebe toona ꞌimi emisa manuna be ꞌenega wada toolopaꞌala.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 ꞌEnega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila, be gete ꞌenega ꞌimi bubuna maiboꞌana ꞌida boboꞌana.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌana mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya ꞌemiya, Yaubada ꞌena wada sidasida, be ꞌemiya ꞌida ꞌebwaya, manuna tauna Totagwala ta Toꞌebwaya ꞌaiꞌaila.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ta wada sidasida ma imi emisa ꞌaiꞌaila ta geyaꞌabo ma imi enuwanaluwa, manuna taudi ma idi enuwanaluwa taudi nadigega lisu silasalasa bwagabwagaya, ꞌabo yagila ꞌisiyesiyeyedi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Taudi wate geyaꞌabo sinuwanuwa ꞌaene ꞌebweu toꞌase sida loba ꞌInapwana ꞌenega,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 manuna ma idi enuwanaluwa ꞌidi guinuwa yauyaudi ꞌediya.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ta toekalesiyao gomagomabesodi, ꞌabo Yaubada ꞌigilagasidi, sida gwausowala sinabwana.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ta wate toekalesiyao toesaesao ꞌilobwenedi be sida gwausowala ꞌabo Yaubada ꞌisaꞌu mwaꞌutedi, manuna toesaesao sisasawala ꞌatuwa pwatula senidiyao.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Manuna ꞌabo sinala ꞌiaala ꞌediya, ꞌetamo ꞌina waiwaiyega senina nidi siꞌoapelu be sibebeꞌu, ta wate ꞌadi ꞌita boboꞌana ꞌigugumwala. Nadigega tuga toesaesao maꞌetamo sida paipaisewa ta ꞌidi mwawasa nigeya ꞌida soꞌi.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 ꞌAbo yaita ꞌoyo ꞌebe toonayao ꞌediyega ꞌutoolo paꞌala, ꞌuda gwausowala. Manuna ꞌamu pali boboꞌana Yaubada ꞌenega ꞌuda loba, nate yawasi ataya. Gete Yaubada ꞌina onaupaupa maiboꞌana ꞌedaya, ꞌabo taobobome.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌebetoo nidi ꞌulobadi, geyaꞌabo ꞌunuwanuwa gesi be ꞌugwae ꞌaene “Yaubada ꞌitootoogu.” Manuna tomota nigeya sawesawediya be Yaubada sitoo be ꞌaene yage toꞌumalidi ꞌida guinuwedi, ta Yaubada wate nigeya tomota ꞌida toodi be yage toꞌumalidi sida guinuwedi,
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 ta esi taudamo ꞌida yalakwaiya ꞌenega nuwanuwa toꞌumalina ꞌilisilisida.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Be ꞌida yalakwaiya nina ꞌenega guinuwa toꞌumalina ꞌiapwesa, ꞌenega wate muliyega mwawasa ꞌiapwesa.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kagutoki tasigwao, geyaꞌabo ꞌimi nuwanuwa wasaꞌusaꞌu gesiyedi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌebwayadaita boboꞌadi be wate oboboma boboꞌadi maiboꞌadi galewega simai Yaubada ꞌenega, tauna tuga maedanao ꞌadi tomweluluwa, ta wate nigeya saꞌi ꞌida esaꞌugelasa, nadigega yauyaukwa sisaꞌusaꞌu gelasa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ga ꞌina nuwanuwa tauna ꞌenega, ta wate ꞌina onaꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌigimi mweluluida be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina mwelumweluluwao maiboꞌadi tada loetana sinedi.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Tasigwao, ꞌilobwenemi be ona wada enono ꞌaiꞌaila, ta geyaꞌabo onalimana be gamwasowala ꞌediya waewaiwai.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Manuna tomotai ꞌidi gamwasowala Yaubada ꞌina ꞌeda palupaluna nigeya ꞌilobwelobwene.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 ꞌEnega ꞌimi bubuna be ꞌimi guinuwa toꞌumalidi wada pilisinedi, be wada tagwalemi Yaubada ꞌenaya, ta wate Yaubada ona nina ꞌatemiya ꞌiasonaya wada emisei, be wada ematamatane, be ꞌenega ꞌetoseyana waloba.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ta geyaꞌabo waenono namo, nate wakabokaboemi tuga, ta esi wada guinuwa wate.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Manuna ꞌeguma yaita ꞌienono namo ta geyaꞌabo ꞌiguiguinuwa, tauna ꞌatuwa tai ꞌebweu gelasi ꞌena maninina ꞌiꞌitena,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 ga muliyega ꞌitauya, ta tuta kukupana ꞌena maninina ꞌana ꞌita ꞌinuwa pupulena.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ta Yaubada ꞌina loina palupaluna ga ꞌenega ꞌida toꞌumalinao ꞌediyega ꞌiliꞌamida. Ta ꞌabo yaita loina nina manuna ꞌinuwanuwa ta ꞌiguiguinuwa, ta nigeya ꞌida nuwapupulaya, tauna tai nina ꞌina guinuwa maiboꞌana gwausowala daisinamo.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌinuwanuwa gesi be ꞌaene tauna totapwalolo ꞌaiꞌaila, ta nigeya ꞌina ona ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisi, ꞌina tapwalolo yage besobeso.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ta esi tapwalolo ꞌesasena be palupaluna Yaubada Tamada matanaya gete, ꞌaene taudi sinasinagenidi be kwabulao ꞌidi miyamwau ꞌenaya tada lemedi, ta wate geyaꞌabo bubuna baleꞌu ꞌenega tagiegie bailida.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.