Tiago 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kagutoki ꞌomi Yaubada ꞌina tomotaiyao susu tuwelo ꞌediyega waesugalagalaya sena yauyaudi ꞌediya. Gete ꞌimi leta yaꞌetoladinawa, Yaubada be ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi toguinuwa ꞌaboꞌagu.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Tasigwao, tuta simeemai ꞌediya ꞌabo ꞌebe toona yaudi ta wate mwaudi walobadi, manudi wada gwausowala,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 ta wada mwalatoni ꞌaene gete ꞌebe toona ꞌimi emisa manuna be ꞌenega wada toolopaꞌala.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 ꞌEnega wada ꞌitaꞌiꞌisimi be wada toolopaꞌala ꞌaiꞌaila, be gete ꞌenega ꞌimi bubuna maiboꞌana ꞌida boboꞌana.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ta ꞌabo yaisigedi ꞌomi Yaubada ꞌana mwalatoi ꞌaiꞌaila nigeya ꞌemiya, Yaubada ꞌena wada sidasida, be ꞌemiya ꞌida ꞌebwaya, manuna tauna Totagwala ta Toꞌebwaya ꞌaiꞌaila.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ta wada sidasida ma imi emisa ꞌaiꞌaila ta geyaꞌabo ma imi enuwanaluwa, manuna taudi ma idi enuwanaluwa taudi nadigega lisu silasalasa bwagabwagaya, ꞌabo yagila ꞌisiyesiyeyedi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Taudi wate geyaꞌabo sinuwanuwa ꞌaene ꞌebweu toꞌase sida loba ꞌInapwana ꞌenega,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 manuna ma idi enuwanaluwa ꞌidi guinuwa yauyaudi ꞌediya.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ta toekalesiyao gomagomabesodi, ꞌabo Yaubada ꞌigilagasidi, sida gwausowala sinabwana.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ta wate toekalesiyao toesaesao ꞌilobwenedi be sida gwausowala ꞌabo Yaubada ꞌisaꞌu mwaꞌutedi, manuna toesaesao sisasawala ꞌatuwa pwatula senidiyao.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Manuna ꞌabo sinala ꞌiaala ꞌediya, ꞌetamo ꞌina waiwaiyega senina nidi siꞌoapelu be sibebeꞌu, ta wate ꞌadi ꞌita boboꞌana ꞌigugumwala. Nadigega tuga toesaesao maꞌetamo sida paipaisewa ta ꞌidi mwawasa nigeya ꞌida soꞌi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 ꞌAbo yaita ꞌoyo ꞌebe toonayao ꞌediyega ꞌutoolo paꞌala, ꞌuda gwausowala. Manuna ꞌamu pali boboꞌana Yaubada ꞌenega ꞌuda loba, nate yawasi ataya. Gete Yaubada ꞌina onaupaupa maiboꞌana ꞌedaya, ꞌabo taobobome.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ta ꞌabo yaita ꞌoyo ꞌebetoo nidi ꞌulobadi, geyaꞌabo ꞌunuwanuwa gesi be ꞌugwae ꞌaene “Yaubada ꞌitootoogu.” Manuna tomota nigeya sawesawediya be Yaubada sitoo be ꞌaene yage toꞌumalidi ꞌida guinuwedi, ta Yaubada wate nigeya tomota ꞌida toodi be yage toꞌumalidi sida guinuwedi,
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 ta esi taudamo ꞌida yalakwaiya ꞌenega nuwanuwa toꞌumalina ꞌilisilisida.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Be ꞌida yalakwaiya nina ꞌenega guinuwa toꞌumalina ꞌiapwesa, ꞌenega wate muliyega mwawasa ꞌiapwesa.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kagutoki tasigwao, geyaꞌabo ꞌimi nuwanuwa wasaꞌusaꞌu gesiyedi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌebwayadaita boboꞌadi be wate oboboma boboꞌadi maiboꞌadi galewega simai Yaubada ꞌenega, tauna tuga maedanao ꞌadi tomweluluwa, ta wate nigeya saꞌi ꞌida esaꞌugelasa, nadigega yauyaukwa sisaꞌusaꞌu gelasa.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ga ꞌina nuwanuwa tauna ꞌenega, ta wate ꞌina onaꞌaiꞌaila ꞌenega, ꞌigimi mweluluida be ꞌaene ꞌaboꞌada ꞌina mwelumweluluwao maiboꞌadi tada loetana sinedi.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Tasigwao, ꞌilobwenemi be ona wada enono ꞌaiꞌaila, ta geyaꞌabo onalimana be gamwasowala ꞌediya waewaiwai.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Manuna tomotai ꞌidi gamwasowala Yaubada ꞌina ꞌeda palupaluna nigeya ꞌilobwelobwene.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 ꞌEnega ꞌimi bubuna be ꞌimi guinuwa toꞌumalidi wada pilisinedi, be wada tagwalemi Yaubada ꞌenaya, ta wate Yaubada ona nina ꞌatemiya ꞌiasonaya wada emisei, be wada ematamatane, be ꞌenega ꞌetoseyana waloba.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ta geyaꞌabo waenono namo, nate wakabokaboemi tuga, ta esi wada guinuwa wate.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Manuna ꞌeguma yaita ꞌienono namo ta geyaꞌabo ꞌiguiguinuwa, tauna ꞌatuwa tai ꞌebweu gelasi ꞌena maninina ꞌiꞌitena,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ga muliyega ꞌitauya, ta tuta kukupana ꞌena maninina ꞌana ꞌita ꞌinuwa pupulena.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ta Yaubada ꞌina loina palupaluna ga ꞌenega ꞌida toꞌumalinao ꞌediyega ꞌiliꞌamida. Ta ꞌabo yaita loina nina manuna ꞌinuwanuwa ta ꞌiguiguinuwa, ta nigeya ꞌida nuwapupulaya, tauna tai nina ꞌina guinuwa maiboꞌana gwausowala daisinamo.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ta ꞌeguma ꞌebweu tai ꞌinuwanuwa gesi be ꞌaene tauna totapwalolo ꞌaiꞌaila, ta nigeya ꞌina ona ꞌiꞌitaꞌitaꞌiꞌisi, ꞌina tapwalolo yage besobeso.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ta esi tapwalolo ꞌesasena be palupaluna Yaubada Tamada matanaya gete, ꞌaene taudi sinasinagenidi be kwabulao ꞌidi miyamwau ꞌenaya tada lemedi, ta wate geyaꞌabo bubuna baleꞌu ꞌenega tagiegie bailida.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.