Romanos 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega gete tugai ꞌida emisega niꞌatu Yaubada ꞌiꞌawa palupaluyeda ga Yaubada maꞌedai taegosigosiyana, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Manuna Yesu ꞌilemeda ga Yaubada ꞌina oboboma ꞌiapwesa ꞌedaya ga ꞌena tamiya boboꞌana. ꞌEnega tada nuwayai ma ida gwausowala Yaubada ꞌina esaesa ꞌetamo ꞌiꞌebwaꞌeda manuna.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ta wate tada gwausowala tuta ꞌelouya ꞌediya, manuna ꞌelouya nidi ꞌediya, ꞌeguma taeꞌalamaꞌiꞌitana,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ꞌiabe ꞌediyega ꞌida bubuna sida palupalu. Gote ꞌenega tanuwayaina ꞌaene maꞌetamo Yaubada ꞌida obobomeda.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Nuwayaina nina gete nigeya ꞌebweu wate nuwamwau ꞌena ꞌimiyami, manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌitagwalena ꞌedaya, be ꞌenega ꞌina oboboma sinabwa wawasae ꞌenega ꞌateda ꞌiloemaedi.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Manuna Keliso ꞌina tuta ꞌilobena ga ꞌimwawasa, ta esi ꞌaboꞌada ꞌetamo ꞌida nenetao simiyami, ga Keliso nina ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalinao manudi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ꞌAboꞌada tomota nigeya tuta yauna tatagwatagwaleda be tamwamwawasa gosedao palupaludi manudi, ta nai puꞌepuꞌedimo sida pasima be ꞌaene simwamwawasa toboboꞌadi manudi,
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 ta ꞌaboꞌada ꞌetamo totoꞌumalida ga Yaubada ꞌina oboboma ꞌieꞌitaena ꞌedaya, nate Keliso manuda ꞌimwawasa,
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ga lalanega ꞌigieꞌesaseda, ta wate sawesawenaya be ꞌiꞌetoseyeda Yaubada ꞌina gamwasowala ꞌenega.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Onaꞌaiꞌaila, lowa Yaubada taetalauwalena ta gete tuga Natuna ꞌina mwawasa ꞌenega niꞌatu maꞌeda taeꞌebweu, be Natunana yawasina manuna ꞌiꞌetoseye ꞌaiꞌailida.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ta ꞌebweu yage boboꞌana ꞌimiyami, nate Yaubada maꞌeda tagwaugwausowala, manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso tauna ꞌimeꞌeda ga Yaubada maꞌedai taegosigosiyana limana.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ta lowaenei bubuna toꞌumalina ꞌimai baleꞌuya ꞌebweu tai ꞌenega, ta bubuna toꞌumalina nina mwawasa ꞌimeꞌena, ꞌenega mwawasa ꞌisusaila tomota maiboꞌada ꞌedaya, manuna maiboꞌada tabubuna toꞌumalina.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ta lowaenei Mosese ꞌina loinao nigeya baleꞌuya simiyami ta toꞌumalina ꞌimiyami, ta esi Yaubada nigeya tomota ꞌiꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi manuna nigeya ꞌebweu wate loina ꞌediya.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Onaꞌaiꞌaila, Adama ꞌina tutega ga Mosese ꞌina tuta ꞌenaya mwawasa ꞌiewaiwai wawasae tomota maiboꞌadi ꞌediya. Adama ꞌina toꞌumalina Yaubada ꞌina loina ꞌileꞌoena, ta ꞌaidi ꞌidi toꞌumalinao dumadumadi, nigeya nadigega Adama, ta tuwa tuga simwawasa. Ta Adama nina tauna tuga ꞌebeꞌita tai nina mulinega ꞌimeema manuna, tauna Yesu Keliso.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Manuna lowa Adama ꞌina toꞌumalina ꞌenega mwawasa ꞌigieapwesena tomota yauyaudi ꞌediya, ga muliyega Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌenega ꞌina oboboma ꞌigieapwesena tomota yauyaudi ꞌediya, nate tai ꞌeluwena ꞌenega, tauna Yesu Keliso. Ta yage ꞌeluwa nidi nigeya sieleleleya, manuna toꞌumalina mwawasa ꞌigieapwesena tomota yauyaudi ꞌediya, ta esi ꞌebwayadaita ꞌiewaiwai sinena.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Manuna ꞌebweu tai ꞌina toꞌumalina ꞌenega tomota yaudi sietotoꞌumalina ga Yaubada ꞌiꞌawa toꞌumaliyedi, ta esi ꞌina ꞌebwayadaita boboꞌana ꞌenega tomota yaudi ꞌidi toꞌumalina ꞌinuwataudi ga ꞌiꞌawa boboꞌanedi.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Onaꞌaiꞌaila, tai ꞌebweuna namo ꞌina toꞌumalina ꞌenega mwawasa ꞌiapwesa ga tomota maiboꞌadi ꞌigie toꞌumaliyedi. Ta esi tai ꞌeluwena ꞌina guinuwa waiwai wawasae, tauna Yesu Keliso, Yaubada ꞌina oboboma ꞌiꞌebwaya daitena tomota yaudi manudi, be ꞌenega yaisigedi sitagwaledi ꞌenaya ꞌiꞌawa boboꞌanedi, be yawasidi boboꞌana ꞌenega siloba.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌebweu tai ꞌina toꞌumalina ꞌenega tomota maiboꞌadi sitoꞌumalina. Nadigega tuga ꞌebweu tai ꞌina guinuwa palupaluna manuna tomota maiboꞌada ꞌiꞌetoliꞌamida, be yawasida ꞌiꞌebwaꞌeda.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nadigega wate ꞌebweu tai ꞌina loinaleꞌoa ꞌenega tomota maiboꞌadi sitoꞌumalina, ta wate ꞌebweu tai ꞌina tagwalega tomota yaudi ꞌigieꞌesasedi.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Onaꞌaiꞌaila, tuta nina Mosese ꞌina loina ꞌiapwesa, toꞌumalina sisinabwa, ta esi Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita ꞌisinabwa wawasae.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ꞌEnega tamwalatonina ꞌaene toꞌumalina uwana nate mwawasa ꞌiewaiwai tomota ꞌediya, ta Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita uwana ꞌiewaiwai wawasae, nate miya boboꞌana be yawasi ataya, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.