Romanos 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 ꞌEnega gete tugai ꞌida emisega niꞌatu Yaubada ꞌiꞌawa palupaluyeda ga Yaubada maꞌedai taegosigosiyana, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Manuna Yesu ꞌilemeda ga Yaubada ꞌina oboboma ꞌiapwesa ꞌedaya ga ꞌena tamiya boboꞌana. ꞌEnega tada nuwayai ma ida gwausowala Yaubada ꞌina esaesa ꞌetamo ꞌiꞌebwaꞌeda manuna.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ta wate tada gwausowala tuta ꞌelouya ꞌediya, manuna ꞌelouya nidi ꞌediya, ꞌeguma taeꞌalamaꞌiꞌitana,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ꞌiabe ꞌediyega ꞌida bubuna sida palupalu. Gote ꞌenega tanuwayaina ꞌaene maꞌetamo Yaubada ꞌida obobomeda.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nuwayaina nina gete nigeya ꞌebweu wate nuwamwau ꞌena ꞌimiyami, manuna Yaubada Yaluyaluwana ꞌitagwalena ꞌedaya, be ꞌenega ꞌina oboboma sinabwa wawasae ꞌenega ꞌateda ꞌiloemaedi.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Manuna Keliso ꞌina tuta ꞌilobena ga ꞌimwawasa, ta esi ꞌaboꞌada ꞌetamo ꞌida nenetao simiyami, ga Keliso nina ꞌimwawasa ꞌida toꞌumalinao manudi.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 ꞌAboꞌada tomota nigeya tuta yauna tatagwatagwaleda be tamwamwawasa gosedao palupaludi manudi, ta nai puꞌepuꞌedimo sida pasima be ꞌaene simwamwawasa toboboꞌadi manudi,
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 ta ꞌaboꞌada ꞌetamo totoꞌumalida ga Yaubada ꞌina oboboma ꞌieꞌitaena ꞌedaya, nate Keliso manuda ꞌimwawasa,
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ga lalanega ꞌigieꞌesaseda, ta wate sawesawenaya be ꞌiꞌetoseyeda Yaubada ꞌina gamwasowala ꞌenega.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Onaꞌaiꞌaila, lowa Yaubada taetalauwalena ta gete tuga Natuna ꞌina mwawasa ꞌenega niꞌatu maꞌeda taeꞌebweu, be Natunana yawasina manuna ꞌiꞌetoseye ꞌaiꞌailida.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ta ꞌebweu yage boboꞌana ꞌimiyami, nate Yaubada maꞌeda tagwaugwausowala, manuna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso tauna ꞌimeꞌeda ga Yaubada maꞌedai taegosigosiyana limana.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ta lowaenei bubuna toꞌumalina ꞌimai baleꞌuya ꞌebweu tai ꞌenega, ta bubuna toꞌumalina nina mwawasa ꞌimeꞌena, ꞌenega mwawasa ꞌisusaila tomota maiboꞌada ꞌedaya, manuna maiboꞌada tabubuna toꞌumalina.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ta lowaenei Mosese ꞌina loinao nigeya baleꞌuya simiyami ta toꞌumalina ꞌimiyami, ta esi Yaubada nigeya tomota ꞌiꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi manuna nigeya ꞌebweu wate loina ꞌediya.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Onaꞌaiꞌaila, Adama ꞌina tutega ga Mosese ꞌina tuta ꞌenaya mwawasa ꞌiewaiwai wawasae tomota maiboꞌadi ꞌediya. Adama ꞌina toꞌumalina Yaubada ꞌina loina ꞌileꞌoena, ta ꞌaidi ꞌidi toꞌumalinao dumadumadi, nigeya nadigega Adama, ta tuwa tuga simwawasa. Ta Adama nina tauna tuga ꞌebeꞌita tai nina mulinega ꞌimeema manuna, tauna Yesu Keliso.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Manuna lowa Adama ꞌina toꞌumalina ꞌenega mwawasa ꞌigieapwesena tomota yauyaudi ꞌediya, ga muliyega Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole ꞌenega ꞌina oboboma ꞌigieapwesena tomota yauyaudi ꞌediya, nate tai ꞌeluwena ꞌenega, tauna Yesu Keliso. Ta yage ꞌeluwa nidi nigeya sieleleleya, manuna toꞌumalina mwawasa ꞌigieapwesena tomota yauyaudi ꞌediya, ta esi ꞌebwayadaita ꞌiewaiwai sinena.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Manuna ꞌebweu tai ꞌina toꞌumalina ꞌenega tomota yaudi sietotoꞌumalina ga Yaubada ꞌiꞌawa toꞌumaliyedi, ta esi ꞌina ꞌebwayadaita boboꞌana ꞌenega tomota yaudi ꞌidi toꞌumalina ꞌinuwataudi ga ꞌiꞌawa boboꞌanedi.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Onaꞌaiꞌaila, tai ꞌebweuna namo ꞌina toꞌumalina ꞌenega mwawasa ꞌiapwesa ga tomota maiboꞌadi ꞌigie toꞌumaliyedi. Ta esi tai ꞌeluwena ꞌina guinuwa waiwai wawasae, tauna Yesu Keliso, Yaubada ꞌina oboboma ꞌiꞌebwaya daitena tomota yaudi manudi, be ꞌenega yaisigedi sitagwaledi ꞌenaya ꞌiꞌawa boboꞌanedi, be yawasidi boboꞌana ꞌenega siloba.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌebweu tai ꞌina toꞌumalina ꞌenega tomota maiboꞌadi sitoꞌumalina. Nadigega tuga ꞌebweu tai ꞌina guinuwa palupaluna manuna tomota maiboꞌada ꞌiꞌetoliꞌamida, be yawasida ꞌiꞌebwaꞌeda.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nadigega wate ꞌebweu tai ꞌina loinaleꞌoa ꞌenega tomota maiboꞌadi sitoꞌumalina, ta wate ꞌebweu tai ꞌina tagwalega tomota yaudi ꞌigieꞌesasedi.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Onaꞌaiꞌaila, tuta nina Mosese ꞌina loina ꞌiapwesa, toꞌumalina sisinabwa, ta esi Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita ꞌisinabwa wawasae.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ꞌEnega tamwalatonina ꞌaene toꞌumalina uwana nate mwawasa ꞌiewaiwai tomota ꞌediya, ta Yaubada ꞌina ꞌebwayadaita uwana ꞌiewaiwai wawasae, nate miya boboꞌana be yawasi ataya, ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.