Romanos 16

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yada emataluwemi nuudai Pibe manuna, tauna ꞌasa Kenikilia ꞌidi ekalesiya ꞌenaya ꞌilemelemedi,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ta tuta nina ꞌabo ꞌiwawai ꞌemiya, nuwanuwagu be ꞌimi anuwaya wada bwauye, ꞌInapwana ꞌana esanega, manuna ꞌedaꞌeda gete nadigega Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌilobwenedi, be Pibe nina wada leme ꞌabo ꞌaina yage ꞌediyega ꞌikukupa, manuna tauna wate nadigega toekalesiyao yaudi ꞌiobobomedi, ta wate ꞌaboꞌagu nadigega ꞌilemegu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ta wate ꞌigu oboboma Pilisila be Akuila ꞌediya wada simane, taudi lowa maꞌegwao Yesu Keliso manuna ꞌaetoguinuwa,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 ta wate yawasidi sitagwalena manugu tuta ꞌebe esilae ꞌediya. ꞌEnega manudi yalokagutoki sinabwana, ta nigeya ꞌaene taugumo ꞌigu lokagutoki, ta wate toekalesiyao sena apwesao ꞌediyega.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ta wate ꞌigu oboboma wada simane taudi toekalesiyao nidi sidelideli egogona Akuila nina ꞌina anuwaya ꞌediya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ta wate ꞌigu oboboma Meli ꞌenaya, tauna ꞌietapewa sinabwana manumi.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ꞌIgu oboboma wate gosegwao Anidaloniko be Dunia ꞌediya, taudi me Yudia lowa maꞌegwao deliya ꞌamiyami, siteluwa nidi ma ꞌadi ꞌamayaba Yesu ꞌana tosimanao ꞌediyega, manuna taudi togimi ekalesiya, ta muliyega ꞌaboꞌagu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ta wate ꞌigu oboboma gosiya ꞌaiꞌailigu Amipilia ꞌenaya, tauna ꞌida ꞌInapwana ꞌana toemisa ꞌebweu.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ta wate ꞌigu oboboma Ulibano ꞌenaya, tauna maꞌeda Keliso manuna tapaipaisewa. Ta wate ꞌigu oboboma gosiyagu Sitakisi ꞌenaya.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ta wate ꞌigu oboboma Apeli ꞌenaya, tauna Keliso ꞌana toemisa ꞌaiꞌaila. Ta Alisitobulo ma ina buꞌunao ꞌigu oboboma wate ꞌediya,
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 be wate Elodiani tauna goma Yudia, ta wate ꞌInapwana ꞌina bodao taudi Nakiso ꞌina anuwaya simiyami.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ꞌIgu oboboma wate Yesu ꞌina toguinuwao taudi Talipina be Taliposa ꞌediya. Ta wate gosiyagu Pelisi ꞌenaya, tauna ꞌida ꞌInapwana manuna ꞌietapewa sinabwana.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ta wate Lupuso ꞌenaya, tauna toguinuwa boboꞌana ꞌInapwana manuna, be sinana wate ꞌenaya, tauna ꞌiobobomegu ꞌatuwa ꞌaboꞌagu natuꞌaiꞌailina.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 ꞌIgu oboboma wate Asinikilito be Pilegoni be Elimi be Pataloba be Elimasi, be toekalesiyao nidi maꞌediyao wate ꞌediya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ꞌIgu oboboma wate Pilologo be Dulia ꞌediya, ta wate tai nina Neliusa ma nuuna ꞌediya, be Olimipasi, be Yaubada ꞌina tomotaiyao boda nidi maꞌediyao ꞌediya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 ꞌEnega ꞌebweuna ꞌebweuna gosemiyao egosigosiyana ꞌaiꞌailega wada enimalotuna.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Tasigwao, gete ꞌigu sida waiwai ꞌemiya be ꞌaene wada ꞌitaꞌitaꞌiꞌisimi taudi toweyalao ꞌediyega, manuna eꞌita nina lowa waꞌewenaya taudi geya nuwadi, ꞌenega siꞌawaꞌawa toꞌumaliyena, ta wate tomota ꞌidi emisa sigiegie nenetadi.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ꞌAbo yaisigedi taudi ꞌidi guinuwa gete nadigega, taudi nigeya ꞌida ꞌInapwana Keliso manuna sida guinuwa, ta esi taudimo ꞌidi nuwanuwao tuga siguiguinuwedi, manuna ꞌidi ona dibidibi ꞌediyega tomota taudi nigeya paꞌalidi sikabokaboedi, ta silisilisi iledi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ta ꞌomi niꞌatu tomota maiboꞌadi simwalatonimi ꞌaene tetela boboꞌana ꞌana toematamatanao, ꞌenega manumi yagwausowala sinabwana. Ta wate nuwanuwagu be bubuna boboꞌadi maiboꞌadi wada mwalatoi ꞌaiꞌailidi, ta bubuna toꞌumalidi waguitoyasedi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada tauna nuwasiwalowa ꞌalena, be sawesawenaya Seitani ꞌida ꞌausepale maniniye ꞌemiyega. ꞌEnega ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina oboboma ꞌemiya ꞌida miyami.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Gete Timoti maꞌiyagu ꞌima oboboma ꞌiweewa, Timoti tauna maꞌiyagu ꞌapaipaisewa, ta wate ꞌaidi gosemao me Yudia ꞌediyega, taudi Lukio be Yesoni be Sosipateli.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ꞌAboꞌagu Telitiyasi leta gete yaꞌetoladina Paulo manuna, ꞌigu oboboma ꞌemiya ꞌida ꞌInapwana ꞌana esanega.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ta wate tai nina ꞌina anuwaya ꞌamiyami, ꞌana esana Geyo, ꞌina oboboma ꞌemiya, anuwa getei toekalesiyao ꞌidi ꞌebe deliegogona. Ta wate Elasito, tauna ꞌasa gete sinabwana ꞌana mani ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, be tasidai Kwatasi, site luwa nidi ꞌidi oboboma ꞌemiya.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 (-)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 ꞌEnega gete tuga Yaubada tada tupuna, manuna tauna sawesawenaya be ꞌigiepaꞌalimi, ꞌaboꞌagu ꞌigu loguguya ꞌenega, nate Yesu Keliso tetelina ꞌenega. Tetela gete gimi tutaya kwaikwaiyina,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ta esi gete tuga niꞌatu ꞌigieapwesena ꞌedaya palopitao ꞌidi ꞌetoladiyao ꞌediyega, ta wate Yaubada miyamiya atayana ꞌiloina be ꞌaene sena maiboꞌana tomotediyao tetela gete sida mwalatoni, be ꞌenega sida emisa be sida muliye.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Yaubada tauna tebweuna Tosinasinapu ꞌaiꞌaila, ꞌenega Yesu Keliso ꞌana esanega tada tupuna, tuta maiboꞌana ꞌediya. Eimeni.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.