Romanos 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Ta ꞌaina tomota ꞌidi emisa nenetadi, nigeya waiwaidi, ꞌenega ꞌilobwenena be ꞌediya tada tagwala be maꞌedao taeboda ꞌebweuna, ta geyaꞌabo maꞌedao taegewagewana.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Manuna ꞌidi nuwanuwa nigeya palupaluna, be ꞌenega ꞌaidi tomota sigwae, “Masula maiboꞌana ꞌilobweneda be taꞌenidi,” ta ꞌaidi ꞌidi emisa nenetadi sigwae, “Yobai esiyona geyaꞌabo taeꞌani.”
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ꞌIlobwenena be taudi yobai esiyona sieꞌani geyaꞌabo gosediyao siloꞌaloꞌaegiledi, taudi nigeya yobai esiyona sida ꞌenina, be esiyo ꞌana toedidigula nidi geyaꞌabo wate gosediyao taudi esiyo sieꞌani siloꞌaloꞌaegiledi, manuna Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwedi be ꞌaene natunao,
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ta wate tauna ꞌina toguinuwao, ꞌenega tauna tuga ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita, ta ꞌoyo nigeya. Manuna tauna ꞌina ꞌebeloina be ꞌiꞌawa boboꞌanedi nai nigeya, ta wate sawesawenaya be ꞌida giewaiwaiyedi, be ꞌenega geyaꞌabo neneta silobaloba.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 ꞌAina tomota wate nadigega ꞌidi nuwanuwa, ꞌaene ꞌaina ꞌasiyata dimo ꞌasiyata sinabwadi, ta esi ꞌaina gosediyao ꞌidi nuwanuwa ꞌaene ꞌasiyata maiboꞌana leleleya tuga. ꞌAbo yage getedi nadigega talobadi, ꞌilobweneda be ꞌebweuna ꞌebweuna taudamo, ꞌabo toꞌase tamwalatonina ꞌaene boboꞌana, tada muliye,
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 manuna ꞌabo yaita ꞌasiyata ꞌaina ꞌinuwedi ꞌaene ꞌasiyata sinabwadi, nate tauna saꞌi ꞌina nuwanuwa be ꞌaene gote ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe. Wate nadigega ꞌabo yaita masula maiboꞌana ꞌieꞌenidi, nate tauna saꞌi ꞌina nuwanuwa be ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe, ꞌenega masula nidi manudi ꞌilokagutoki Yaubada ꞌenaya. Wate nadigega ꞌabo yaita ꞌaina masula ꞌediyega ꞌiedidigula, tauna saꞌi wate ꞌina nuwanuwa be ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe ma ina lokagutoki.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ga onaꞌaiꞌaila, nigeya sawesawedaya be tauda taloineda, nai wate yawasida be ꞌida mwawasa manudi taloine.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ꞌIda ꞌInapwana tauna yawasida maiboꞌana be ꞌida mwawasa ꞌadi toloina.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Gete ꞌalena ꞌenega Keliso ꞌimwawasa ga ꞌitoolo limana, be ꞌenega ꞌaene tomwawasao be ꞌaboꞌada mayawasida maiboꞌada ꞌedaya ꞌida etoloina.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ꞌEnega wanuwaꞌiꞌisi be geyaꞌabo tasimiyao waloꞌaloꞌaegiledi, manuna ꞌetamo maiboꞌada Yaubada matanaya tatoolo be ꞌenega tauna ꞌida loineda,
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 nadigega Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Manuna ꞌaboꞌada ꞌebweuna ꞌebweuna tauda ꞌida bubuna tada simanedi Yaubada ꞌenaya.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 ꞌEnega gosedao geyaꞌabo taꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi, ta esi tauda ꞌida bubuna be ꞌida guinuwao tada ꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu gosedai tagiegiebeꞌuye ꞌidi edidigula ꞌediyega.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ta onaꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana Yesu niꞌatu ꞌigienuwa sabwalenigu ga yamwalatonina ꞌaene nigeya ꞌebweu masula ꞌetoꞌetobodana ꞌimiyami, ta esi ꞌabo ꞌebweu tomota ꞌinuwena ꞌaene ꞌaina masula ꞌetoꞌetobodadi, ꞌetoboda nidi tauna tuga manuna.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Nai ꞌabo ꞌaidi gosedao sinuwanuwa ꞌaene esiyo yage ꞌetoꞌetobodana, be ꞌabo esiyo nina ꞌuꞌeꞌani ꞌiabe tomotai nidi sinuwanuwamwau. Ta esi ꞌuda nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tomotai nidi manudi Keliso ꞌimwawasa, ꞌenega geyaꞌabo yage nina ꞌetoꞌetobodana matadiya ꞌuꞌeꞌani ꞌabona nai ꞌugienenetadi.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ta ꞌeꞌai nina ꞌemuya ꞌaene boboꞌana, ta esi mali tomota ꞌediya nigeya, be ꞌabo siꞌitayo ꞌuꞌeꞌai ꞌiabe siꞌawa toꞌumaliyeyo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebeloina nigeya masula be bwasi manudi, ta esi bubuna boboꞌana be nuwasiwalowa be gwausowala, Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manudi.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Be ꞌabo bubuna nidi gete ꞌediyega Keliso ꞌina guinuwa taguiguinuwe, ꞌiabe Yaubada manuda ꞌigwausowala, ta wate tomota siꞌawa boboꞌaneda.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ꞌEnega ꞌilobweneda be ꞌida ꞌebe masi nuwasiwalowa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya tada elemalema.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ta esi geyaꞌabo ꞌami ꞌeꞌai ꞌenega Yaubada ꞌina guinuwa wagiegie toꞌumaliye, manuna masula maiboꞌadi boboꞌadi, ta ꞌabo ꞌaina masula ꞌediyega gosedai tagiebeꞌuye, masula nina geyaꞌabo wate taeꞌani.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ꞌEnega gete tugai ꞌilobweneda be yage nidi manudi gosedao siedidigula, esiyo nai oine, geyaꞌabo tagitogitoodi, ꞌabona nai tagiebeꞌuyedi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Niꞌatu ꞌimi guinuwao waemisedi ꞌaene boboꞌadi Yaubada matanaya, ta esi ꞌabo geyaꞌabo gosemiyao wagiegie beꞌuyedi nate ꞌebe gwausowala sinabwana ꞌemiya.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ta wate ꞌabo ma ida enuwanaluwa masula nidi taꞌaꞌani, nate niꞌatu taloegesi Yaubada matanaya, manuna nigeya taemiemisa. Ga niꞌatu tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo toꞌase taguinuwe, ta nigeya ma ida emisa, nate loegesi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.