Romanos 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF
1 Ta ꞌaina tomota ꞌidi emisa nenetadi, nigeya waiwaidi, ꞌenega ꞌilobwenena be ꞌediya tada tagwala be maꞌedao taeboda ꞌebweuna, ta geyaꞌabo maꞌedao taegewagewana.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Manuna ꞌidi nuwanuwa nigeya palupaluna, be ꞌenega ꞌaidi tomota sigwae, “Masula maiboꞌana ꞌilobweneda be taꞌenidi,” ta ꞌaidi ꞌidi emisa nenetadi sigwae, “Yobai esiyona geyaꞌabo taeꞌani.”
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ꞌIlobwenena be taudi yobai esiyona sieꞌani geyaꞌabo gosediyao siloꞌaloꞌaegiledi, taudi nigeya yobai esiyona sida ꞌenina, be esiyo ꞌana toedidigula nidi geyaꞌabo wate gosediyao taudi esiyo sieꞌani siloꞌaloꞌaegiledi, manuna Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwedi be ꞌaene natunao,
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ta wate tauna ꞌina toguinuwao, ꞌenega tauna tuga ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita, ta ꞌoyo nigeya. Manuna tauna ꞌina ꞌebeloina be ꞌiꞌawa boboꞌanedi nai nigeya, ta wate sawesawenaya be ꞌida giewaiwaiyedi, be ꞌenega geyaꞌabo neneta silobaloba.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ꞌAina tomota wate nadigega ꞌidi nuwanuwa, ꞌaene ꞌaina ꞌasiyata dimo ꞌasiyata sinabwadi, ta esi ꞌaina gosediyao ꞌidi nuwanuwa ꞌaene ꞌasiyata maiboꞌana leleleya tuga. ꞌAbo yage getedi nadigega talobadi, ꞌilobweneda be ꞌebweuna ꞌebweuna taudamo, ꞌabo toꞌase tamwalatonina ꞌaene boboꞌana, tada muliye,
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 manuna ꞌabo yaita ꞌasiyata ꞌaina ꞌinuwedi ꞌaene ꞌasiyata sinabwadi, nate tauna saꞌi ꞌina nuwanuwa be ꞌaene gote ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe. Wate nadigega ꞌabo yaita masula maiboꞌana ꞌieꞌenidi, nate tauna saꞌi ꞌina nuwanuwa be ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe, ꞌenega masula nidi manudi ꞌilokagutoki Yaubada ꞌenaya. Wate nadigega ꞌabo yaita ꞌaina masula ꞌediyega ꞌiedidigula, tauna saꞌi wate ꞌina nuwanuwa be ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe ma ina lokagutoki.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ga onaꞌaiꞌaila, nigeya sawesawedaya be tauda taloineda, nai wate yawasida be ꞌida mwawasa manudi taloine.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ꞌIda ꞌInapwana tauna yawasida maiboꞌana be ꞌida mwawasa ꞌadi toloina.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Gete ꞌalena ꞌenega Keliso ꞌimwawasa ga ꞌitoolo limana, be ꞌenega ꞌaene tomwawasao be ꞌaboꞌada mayawasida maiboꞌada ꞌedaya ꞌida etoloina.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 ꞌEnega wanuwaꞌiꞌisi be geyaꞌabo tasimiyao waloꞌaloꞌaegiledi, manuna ꞌetamo maiboꞌada Yaubada matanaya tatoolo be ꞌenega tauna ꞌida loineda,
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 nadigega Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Manuna ꞌaboꞌada ꞌebweuna ꞌebweuna tauda ꞌida bubuna tada simanedi Yaubada ꞌenaya.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ꞌEnega gosedao geyaꞌabo taꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi, ta esi tauda ꞌida bubuna be ꞌida guinuwao tada ꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu gosedai tagiegiebeꞌuye ꞌidi edidigula ꞌediyega.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ta onaꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana Yesu niꞌatu ꞌigienuwa sabwalenigu ga yamwalatonina ꞌaene nigeya ꞌebweu masula ꞌetoꞌetobodana ꞌimiyami, ta esi ꞌabo ꞌebweu tomota ꞌinuwena ꞌaene ꞌaina masula ꞌetoꞌetobodadi, ꞌetoboda nidi tauna tuga manuna.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Nai ꞌabo ꞌaidi gosedao sinuwanuwa ꞌaene esiyo yage ꞌetoꞌetobodana, be ꞌabo esiyo nina ꞌuꞌeꞌani ꞌiabe tomotai nidi sinuwanuwamwau. Ta esi ꞌuda nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tomotai nidi manudi Keliso ꞌimwawasa, ꞌenega geyaꞌabo yage nina ꞌetoꞌetobodana matadiya ꞌuꞌeꞌani ꞌabona nai ꞌugienenetadi.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ta ꞌeꞌai nina ꞌemuya ꞌaene boboꞌana, ta esi mali tomota ꞌediya nigeya, be ꞌabo siꞌitayo ꞌuꞌeꞌai ꞌiabe siꞌawa toꞌumaliyeyo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebeloina nigeya masula be bwasi manudi, ta esi bubuna boboꞌana be nuwasiwalowa be gwausowala, Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manudi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Be ꞌabo bubuna nidi gete ꞌediyega Keliso ꞌina guinuwa taguiguinuwe, ꞌiabe Yaubada manuda ꞌigwausowala, ta wate tomota siꞌawa boboꞌaneda.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ꞌEnega ꞌilobweneda be ꞌida ꞌebe masi nuwasiwalowa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya tada elemalema.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ta esi geyaꞌabo ꞌami ꞌeꞌai ꞌenega Yaubada ꞌina guinuwa wagiegie toꞌumaliye, manuna masula maiboꞌadi boboꞌadi, ta ꞌabo ꞌaina masula ꞌediyega gosedai tagiebeꞌuye, masula nina geyaꞌabo wate taeꞌani.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ꞌEnega gete tugai ꞌilobweneda be yage nidi manudi gosedao siedidigula, esiyo nai oine, geyaꞌabo tagitogitoodi, ꞌabona nai tagiebeꞌuyedi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Niꞌatu ꞌimi guinuwao waemisedi ꞌaene boboꞌadi Yaubada matanaya, ta esi ꞌabo geyaꞌabo gosemiyao wagiegie beꞌuyedi nate ꞌebe gwausowala sinabwana ꞌemiya.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ta wate ꞌabo ma ida enuwanaluwa masula nidi taꞌaꞌani, nate niꞌatu taloegesi Yaubada matanaya, manuna nigeya taemiemisa. Ga niꞌatu tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo toꞌase taguinuwe, ta nigeya ma ida emisa, nate loegesi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.