Romanos 14

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ꞌaina tomota ꞌidi emisa nenetadi, nigeya waiwaidi, ꞌenega ꞌilobwenena be ꞌediya tada tagwala be maꞌedao taeboda ꞌebweuna, ta geyaꞌabo maꞌedao taegewagewana.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Manuna ꞌidi nuwanuwa nigeya palupaluna, be ꞌenega ꞌaidi tomota sigwae, “Masula maiboꞌana ꞌilobweneda be taꞌenidi,” ta ꞌaidi ꞌidi emisa nenetadi sigwae, “Yobai esiyona geyaꞌabo taeꞌani.”
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 ꞌIlobwenena be taudi yobai esiyona sieꞌani geyaꞌabo gosediyao siloꞌaloꞌaegiledi, taudi nigeya yobai esiyona sida ꞌenina, be esiyo ꞌana toedidigula nidi geyaꞌabo wate gosediyao taudi esiyo sieꞌani siloꞌaloꞌaegiledi, manuna Yaubada niꞌatu ꞌiesinuwedi be ꞌaene natunao,
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ta wate tauna ꞌina toguinuwao, ꞌenega tauna tuga ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita, ta ꞌoyo nigeya. Manuna tauna ꞌina ꞌebeloina be ꞌiꞌawa boboꞌanedi nai nigeya, ta wate sawesawenaya be ꞌida giewaiwaiyedi, be ꞌenega geyaꞌabo neneta silobaloba.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 ꞌAina tomota wate nadigega ꞌidi nuwanuwa, ꞌaene ꞌaina ꞌasiyata dimo ꞌasiyata sinabwadi, ta esi ꞌaina gosediyao ꞌidi nuwanuwa ꞌaene ꞌasiyata maiboꞌana leleleya tuga. ꞌAbo yage getedi nadigega talobadi, ꞌilobweneda be ꞌebweuna ꞌebweuna taudamo, ꞌabo toꞌase tamwalatonina ꞌaene boboꞌana, tada muliye,
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 manuna ꞌabo yaita ꞌasiyata ꞌaina ꞌinuwedi ꞌaene ꞌasiyata sinabwadi, nate tauna saꞌi ꞌina nuwanuwa be ꞌaene gote ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe. Wate nadigega ꞌabo yaita masula maiboꞌana ꞌieꞌenidi, nate tauna saꞌi ꞌina nuwanuwa be ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe, ꞌenega masula nidi manudi ꞌilokagutoki Yaubada ꞌenaya. Wate nadigega ꞌabo yaita ꞌaina masula ꞌediyega ꞌiedidigula, tauna saꞌi wate ꞌina nuwanuwa be ꞌenega Yaubada ꞌiꞌamayabe ma ina lokagutoki.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ga onaꞌaiꞌaila, nigeya sawesawedaya be tauda taloineda, nai wate yawasida be ꞌida mwawasa manudi taloine.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ꞌIda ꞌInapwana tauna yawasida maiboꞌana be ꞌida mwawasa ꞌadi toloina.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Gete ꞌalena ꞌenega Keliso ꞌimwawasa ga ꞌitoolo limana, be ꞌenega ꞌaene tomwawasao be ꞌaboꞌada mayawasida maiboꞌada ꞌedaya ꞌida etoloina.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ꞌEnega wanuwaꞌiꞌisi be geyaꞌabo tasimiyao waloꞌaloꞌaegiledi, manuna ꞌetamo maiboꞌada Yaubada matanaya tatoolo be ꞌenega tauna ꞌida loineda,
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 nadigega Buki Tabu ꞌina simana ꞌigwae,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Manuna ꞌaboꞌada ꞌebweuna ꞌebweuna tauda ꞌida bubuna tada simanedi Yaubada ꞌenaya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ꞌEnega gosedao geyaꞌabo taꞌawaꞌawa toꞌumaliyedi, ta esi tauda ꞌida bubuna be ꞌida guinuwao tada ꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu gosedai tagiegiebeꞌuye ꞌidi edidigula ꞌediyega.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ta onaꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana Yesu niꞌatu ꞌigienuwa sabwalenigu ga yamwalatonina ꞌaene nigeya ꞌebweu masula ꞌetoꞌetobodana ꞌimiyami, ta esi ꞌabo ꞌebweu tomota ꞌinuwena ꞌaene ꞌaina masula ꞌetoꞌetobodadi, ꞌetoboda nidi tauna tuga manuna.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nai ꞌabo ꞌaidi gosedao sinuwanuwa ꞌaene esiyo yage ꞌetoꞌetobodana, be ꞌabo esiyo nina ꞌuꞌeꞌani ꞌiabe tomotai nidi sinuwanuwamwau. Ta esi ꞌuda nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tomotai nidi manudi Keliso ꞌimwawasa, ꞌenega geyaꞌabo yage nina ꞌetoꞌetobodana matadiya ꞌuꞌeꞌani ꞌabona nai ꞌugienenetadi.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ta ꞌeꞌai nina ꞌemuya ꞌaene boboꞌana, ta esi mali tomota ꞌediya nigeya, be ꞌabo siꞌitayo ꞌuꞌeꞌai ꞌiabe siꞌawa toꞌumaliyeyo.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yaubada ꞌina ꞌebeloina nigeya masula be bwasi manudi, ta esi bubuna boboꞌana be nuwasiwalowa be gwausowala, Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega, manudi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Be ꞌabo bubuna nidi gete ꞌediyega Keliso ꞌina guinuwa taguiguinuwe, ꞌiabe Yaubada manuda ꞌigwausowala, ta wate tomota siꞌawa boboꞌaneda.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ꞌEnega ꞌilobweneda be ꞌida ꞌebe masi nuwasiwalowa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya tada elemalema.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ta esi geyaꞌabo ꞌami ꞌeꞌai ꞌenega Yaubada ꞌina guinuwa wagiegie toꞌumaliye, manuna masula maiboꞌadi boboꞌadi, ta ꞌabo ꞌaina masula ꞌediyega gosedai tagiebeꞌuye, masula nina geyaꞌabo wate taeꞌani.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 ꞌEnega gete tugai ꞌilobweneda be yage nidi manudi gosedao siedidigula, esiyo nai oine, geyaꞌabo tagitogitoodi, ꞌabona nai tagiebeꞌuyedi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Niꞌatu ꞌimi guinuwao waemisedi ꞌaene boboꞌadi Yaubada matanaya, ta esi ꞌabo geyaꞌabo gosemiyao wagiegie beꞌuyedi nate ꞌebe gwausowala sinabwana ꞌemiya.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ta wate ꞌabo ma ida enuwanaluwa masula nidi taꞌaꞌani, nate niꞌatu taloegesi Yaubada matanaya, manuna nigeya taemiemisa. Ga niꞌatu tamwalamwalatoni ꞌaene ꞌabo toꞌase taguinuwe, ta nigeya ma ida emisa, nate loegesi.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.