Mateus 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Yesu wate ꞌigwae: ꞌAbo tuta nina nuwanuwami be waꞌebwayadaita taudi gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo tomota matadiya waguiguinuwe. ꞌEguma nadigega waguiguinuwaꞌesa, geyaꞌabo tupu nai eꞌisa walobaloba Tamami galewaya ꞌenega.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 ꞌEnega tuta nina waꞌebwayadaita gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo yoguli wamuꞌemuꞌe, nadigega tokaboyao taudi anuwa tapwalolo nai ꞌasa ꞌediya ꞌidi ꞌebwayadaita mulinaya yoguli simuꞌedi be ꞌaene tomota sida tupudi. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi eꞌisa tuta gete namo ꞌenaya silobaloba, ta esi tuta ꞌimeemai geyaꞌabo eꞌisa silobaloba.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ta ꞌomi saꞌi tuta nina waꞌebwaꞌebwaya daita wada ꞌebwaya kwaiya,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 be ꞌenega geyaꞌabo tomota siꞌitaꞌita, ta Tamami namo ꞌimi ꞌebwayadaita kwaiya ꞌiꞌita be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 ꞌImi sidasida wate nadigega, ꞌeguma wasisida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo tokabokabo nadigega wasidasida, manuna taudi nuwanuwadi be tomota matadiya tapwalolo solanaya nai ꞌasa ꞌediya sitoolo be sisidasida. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta tuta ꞌimeemai nigeya.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ta ꞌoyo ꞌeguma ꞌusisida, ꞌulugu nugana ꞌimu anuwa solanaya be ꞌawa ꞌugibode ta ꞌenega ꞌusidasida kwaiya Tamayo ꞌenaya, be taunamo ꞌiꞌitayo be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ta wate ꞌimi sidasida ꞌediyega geyaꞌabo waonaona limalimana nadigega taudi tomiya guguyoi siꞌobaꞌoba. Taudi ꞌidi emisa ꞌaene ona yauna ꞌediyega eꞌisa boboꞌana sida loba.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Geyaꞌabo ꞌomi taudi nadigega, manuna ꞌomi Tamami ꞌimiyami, ta tauna ꞌami mwauyao ꞌigimi mwalatonidi ta muliyega manudi wasidasida.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 ꞌEnega tuta sidasida ꞌediya gete nadigega wada sidasida:
9 — Portanto, orem assim:
10 be ꞌenega ꞌimu nuwena ꞌada guinuwe nadigega taudi me galewa siguiguinuwaꞌesa.
10 venha o teu Reino;
11 ꞌAma masula ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya ꞌuda ꞌebwaꞌema.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ta ꞌima bubuna toꞌumalina ꞌuda nuwataudi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ta geyaꞌabo ꞌutootooma, ta esi tauna totoꞌumalina nina ꞌenega ꞌuda ꞌetoseyema.”
13 e não nos deixes
14 ꞌEguma ꞌomi gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya wanuwataudi, Tamami galewaya wate ꞌimi loegesiyao ꞌinuwataudi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ta esi ꞌeguma gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya geyaꞌabo wanuwanuwataudi, Tamami wate ꞌomi ꞌimi loegesiyao geyaꞌabo ꞌinuwanuwataudi.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Wate ꞌabo tuta nina ꞌena tapwalolo manuna ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula, geyaꞌabo maninimi watuetue goegowa ꞌatuwa tonuwamwau. Gete tokabo ꞌidi guinuwa nadigega, manuna taudi ꞌadi ꞌita sigie toꞌumaliyedi be ꞌaene ꞌidi edidigula tomota sida mwalatoni. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta maꞌetamo nigeya.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ta ꞌomi tuta nina ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula tapwalolo manuna, waꞌatu maninisa be wasinate,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ꞌenega tomota ꞌimi edidigula geyaꞌabo simwalamwalatoni, ta Tamami namo toꞌase ꞌatemiya ꞌimiyami ꞌimwalamwalatoni, be ꞌana eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Geyaꞌabo ꞌimi esaesa baleꞌuya waegoegogonedi, manuna manumanuwa be mwaulu esaesa baleꞌuya sigie toꞌumaliyedi ta wate toꞌipwala silugulugu ꞌimi anuwa ꞌediya sabi ꞌipwalidi,
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ta esi ꞌilobwenemi be ꞌimi esaesa galewaya manuna waetapewa. Manuna galewaya nigeya wate manumanuwa nai mwaulu be ꞌida gwegwe sigie toꞌumaliyedi ta wate nigeya toꞌipwala.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ta to sena ꞌenaya ꞌimi esaesa ꞌimiyami, nate sena nina ꞌena ꞌimi nuwanuwa sida pili.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Matada ꞌatuwa ooda ꞌana mayale. ꞌEnega ꞌeguma matada ꞌesasedi ooda maiboꞌana maemaedanina,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ta ꞌabo matada sitoꞌumali ooda wate maiboꞌana siguguyoi, ta ꞌabo mayale nina ꞌedaya ꞌikweu, ꞌetamo guguyoi ꞌubwaꞌubwa ꞌiꞌali sakowasiyeda.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Toguinuwa nigeya sawesawenaya be ꞌietopaisewa ꞌenaꞌiyao ꞌeluwa ꞌediya, ta ꞌebweuna ꞌida guitoyasei ta esi ꞌebweuna namo manuna ꞌida paisewa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌiꞌawaboboꞌane ta ꞌebweuna ꞌiꞌawatoꞌumaliye. ꞌEnega nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina guinuwa be esaesa baleꞌu tagiluwedi.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 ꞌEnega yaeonami ꞌaene geyaꞌabo ꞌimi miya baleꞌu manuna wanuwanuwa sinabwana, ꞌami ꞌeꞌai be ꞌami bwasi be ꞌami ꞌoama manudi. Manuna yawasida yage sinabwana ꞌedaya, ta gwegwe nidi bwala manudi nigeya yage sinabwana.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Gete ꞌebweu ꞌebeꞌita yaꞌebwaꞌemi manuwao ꞌediya, tuta yauna nigeya sida dauna, nai sida sesoi, ta wate nigeya ꞌidi anuwa masulamo. Manuwao nidi yage gidalidi ta tuwa tuga Tamadai galewaya tuta yauna ꞌadi masula ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi. Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi sinabwami Yaubada ꞌenaya, ꞌenega sawesawenaya be ꞌieꞌenimi.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ta ꞌeisa ꞌemiyega ꞌina nuwenuwega ꞌina tuta baleꞌuya ꞌigieduduli? Nigeya, aga?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ꞌEnega toꞌase manuna wanuwanuwa sinabwana ꞌami ꞌoama manudi? Ta ꞌebweuna wate gete ꞌebeꞌita, seninao ꞌidi tabwa ꞌasaya manuna wada nuwaedaedadami. Tuta yauna nigeya sida paisewa, ta wate nigeya ꞌadi ꞌoama sida guinuwedi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ta onaꞌaiꞌaila, Solomoni ꞌana ꞌoamao be ꞌana iyaiyalao ꞌadi ꞌita boboꞌadi, ta senina ꞌadi ꞌita esi boboꞌana wawasae.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ꞌEnega wanuwanuwa Yaubada ꞌina ꞌitaꞌiꞌita ꞌemiya manuna. Tauna pwatula ꞌieiyalidi senina boboꞌadi ꞌediyega; batuwa sisenina ta gibwaꞌi siꞌoapelu be sigabudi, ta ꞌomi pwatula waboboꞌana sinedi, ꞌenega onaꞌaiꞌaila, ꞌami ꞌoamao ꞌida ꞌebwaꞌemi. ꞌEnega geyaꞌabo ꞌimi emisa Yaubada ꞌena ꞌineeneta.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana be ꞌaene wagwaegwae, “Toꞌase ꞌada ꞌani?” nai “Toꞌase ꞌada numa?” nai “Toꞌase ꞌada ꞌote?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ona getedi nadigega taudi ꞌetamo guguyoi ꞌenaya simiyami ꞌidi ona. Ta toꞌase ꞌimi nuwanuwa Tamami galewaya niꞌatu ꞌisinapudi, nadigega ꞌami masula be ꞌami bwasi be wate ꞌami ꞌoama, be ꞌiꞌebwaꞌemi tuga.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be nugana Yaubada ꞌina loina ta ꞌina ꞌeda palupaluna wada ꞌebese be wada muliye, be ꞌenega ꞌami masula ta ꞌami ꞌoama wate ꞌiꞌebwaꞌemi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana gibwaꞌi manuna. Nate namo batuwa namo manuna wada nuwanuwa. ꞌEnega ꞌasiyata simeema ꞌadi mwau geyaꞌabo ꞌasiyata batuwa ꞌana mwau maꞌiyana taloeloepopoe, ta esi ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna taudi saꞌi ꞌadi mwau manudi tada nuwanuwa ꞌadi ꞌasiyata nidi ꞌediya.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.