Mateus 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ
1 Yesu wate ꞌigwae: ꞌAbo tuta nina nuwanuwami be waꞌebwayadaita taudi gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo tomota matadiya waguiguinuwe. ꞌEguma nadigega waguiguinuwaꞌesa, geyaꞌabo tupu nai eꞌisa walobaloba Tamami galewaya ꞌenega.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 ꞌEnega tuta nina waꞌebwayadaita gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo yoguli wamuꞌemuꞌe, nadigega tokaboyao taudi anuwa tapwalolo nai ꞌasa ꞌediya ꞌidi ꞌebwayadaita mulinaya yoguli simuꞌedi be ꞌaene tomota sida tupudi. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi eꞌisa tuta gete namo ꞌenaya silobaloba, ta esi tuta ꞌimeemai geyaꞌabo eꞌisa silobaloba.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ta ꞌomi saꞌi tuta nina waꞌebwaꞌebwaya daita wada ꞌebwaya kwaiya,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 be ꞌenega geyaꞌabo tomota siꞌitaꞌita, ta Tamami namo ꞌimi ꞌebwayadaita kwaiya ꞌiꞌita be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ꞌImi sidasida wate nadigega, ꞌeguma wasisida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo tokabokabo nadigega wasidasida, manuna taudi nuwanuwadi be tomota matadiya tapwalolo solanaya nai ꞌasa ꞌediya sitoolo be sisidasida. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta tuta ꞌimeemai nigeya.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ta ꞌoyo ꞌeguma ꞌusisida, ꞌulugu nugana ꞌimu anuwa solanaya be ꞌawa ꞌugibode ta ꞌenega ꞌusidasida kwaiya Tamayo ꞌenaya, be taunamo ꞌiꞌitayo be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ta wate ꞌimi sidasida ꞌediyega geyaꞌabo waonaona limalimana nadigega taudi tomiya guguyoi siꞌobaꞌoba. Taudi ꞌidi emisa ꞌaene ona yauna ꞌediyega eꞌisa boboꞌana sida loba.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Geyaꞌabo ꞌomi taudi nadigega, manuna ꞌomi Tamami ꞌimiyami, ta tauna ꞌami mwauyao ꞌigimi mwalatonidi ta muliyega manudi wasidasida.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 ꞌEnega tuta sidasida ꞌediya gete nadigega wada sidasida:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 be ꞌenega ꞌimu nuwena ꞌada guinuwe nadigega taudi me galewa siguiguinuwaꞌesa.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ꞌAma masula ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya ꞌuda ꞌebwaꞌema.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ta ꞌima bubuna toꞌumalina ꞌuda nuwataudi,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ta geyaꞌabo ꞌutootooma, ta esi tauna totoꞌumalina nina ꞌenega ꞌuda ꞌetoseyema.”
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ꞌEguma ꞌomi gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya wanuwataudi, Tamami galewaya wate ꞌimi loegesiyao ꞌinuwataudi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ta esi ꞌeguma gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya geyaꞌabo wanuwanuwataudi, Tamami wate ꞌomi ꞌimi loegesiyao geyaꞌabo ꞌinuwanuwataudi.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Wate ꞌabo tuta nina ꞌena tapwalolo manuna ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula, geyaꞌabo maninimi watuetue goegowa ꞌatuwa tonuwamwau. Gete tokabo ꞌidi guinuwa nadigega, manuna taudi ꞌadi ꞌita sigie toꞌumaliyedi be ꞌaene ꞌidi edidigula tomota sida mwalatoni. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta maꞌetamo nigeya.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ta ꞌomi tuta nina ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula tapwalolo manuna, waꞌatu maninisa be wasinate,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ꞌenega tomota ꞌimi edidigula geyaꞌabo simwalamwalatoni, ta Tamami namo toꞌase ꞌatemiya ꞌimiyami ꞌimwalamwalatoni, be ꞌana eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Geyaꞌabo ꞌimi esaesa baleꞌuya waegoegogonedi, manuna manumanuwa be mwaulu esaesa baleꞌuya sigie toꞌumaliyedi ta wate toꞌipwala silugulugu ꞌimi anuwa ꞌediya sabi ꞌipwalidi,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ta esi ꞌilobwenemi be ꞌimi esaesa galewaya manuna waetapewa. Manuna galewaya nigeya wate manumanuwa nai mwaulu be ꞌida gwegwe sigie toꞌumaliyedi ta wate nigeya toꞌipwala.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ta to sena ꞌenaya ꞌimi esaesa ꞌimiyami, nate sena nina ꞌena ꞌimi nuwanuwa sida pili.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Matada ꞌatuwa ooda ꞌana mayale. ꞌEnega ꞌeguma matada ꞌesasedi ooda maiboꞌana maemaedanina,
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 ta ꞌabo matada sitoꞌumali ooda wate maiboꞌana siguguyoi, ta ꞌabo mayale nina ꞌedaya ꞌikweu, ꞌetamo guguyoi ꞌubwaꞌubwa ꞌiꞌali sakowasiyeda.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Toguinuwa nigeya sawesawenaya be ꞌietopaisewa ꞌenaꞌiyao ꞌeluwa ꞌediya, ta ꞌebweuna ꞌida guitoyasei ta esi ꞌebweuna namo manuna ꞌida paisewa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌiꞌawaboboꞌane ta ꞌebweuna ꞌiꞌawatoꞌumaliye. ꞌEnega nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina guinuwa be esaesa baleꞌu tagiluwedi.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ꞌEnega yaeonami ꞌaene geyaꞌabo ꞌimi miya baleꞌu manuna wanuwanuwa sinabwana, ꞌami ꞌeꞌai be ꞌami bwasi be ꞌami ꞌoama manudi. Manuna yawasida yage sinabwana ꞌedaya, ta gwegwe nidi bwala manudi nigeya yage sinabwana.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gete ꞌebweu ꞌebeꞌita yaꞌebwaꞌemi manuwao ꞌediya, tuta yauna nigeya sida dauna, nai sida sesoi, ta wate nigeya ꞌidi anuwa masulamo. Manuwao nidi yage gidalidi ta tuwa tuga Tamadai galewaya tuta yauna ꞌadi masula ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi. Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi sinabwami Yaubada ꞌenaya, ꞌenega sawesawenaya be ꞌieꞌenimi.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ta ꞌeisa ꞌemiyega ꞌina nuwenuwega ꞌina tuta baleꞌuya ꞌigieduduli? Nigeya, aga?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ꞌEnega toꞌase manuna wanuwanuwa sinabwana ꞌami ꞌoama manudi? Ta ꞌebweuna wate gete ꞌebeꞌita, seninao ꞌidi tabwa ꞌasaya manuna wada nuwaedaedadami. Tuta yauna nigeya sida paisewa, ta wate nigeya ꞌadi ꞌoama sida guinuwedi.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ta onaꞌaiꞌaila, Solomoni ꞌana ꞌoamao be ꞌana iyaiyalao ꞌadi ꞌita boboꞌadi, ta senina ꞌadi ꞌita esi boboꞌana wawasae.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ꞌEnega wanuwanuwa Yaubada ꞌina ꞌitaꞌiꞌita ꞌemiya manuna. Tauna pwatula ꞌieiyalidi senina boboꞌadi ꞌediyega; batuwa sisenina ta gibwaꞌi siꞌoapelu be sigabudi, ta ꞌomi pwatula waboboꞌana sinedi, ꞌenega onaꞌaiꞌaila, ꞌami ꞌoamao ꞌida ꞌebwaꞌemi. ꞌEnega geyaꞌabo ꞌimi emisa Yaubada ꞌena ꞌineeneta.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana be ꞌaene wagwaegwae, “Toꞌase ꞌada ꞌani?” nai “Toꞌase ꞌada numa?” nai “Toꞌase ꞌada ꞌote?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ona getedi nadigega taudi ꞌetamo guguyoi ꞌenaya simiyami ꞌidi ona. Ta toꞌase ꞌimi nuwanuwa Tamami galewaya niꞌatu ꞌisinapudi, nadigega ꞌami masula be ꞌami bwasi be wate ꞌami ꞌoama, be ꞌiꞌebwaꞌemi tuga.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be nugana Yaubada ꞌina loina ta ꞌina ꞌeda palupaluna wada ꞌebese be wada muliye, be ꞌenega ꞌami masula ta ꞌami ꞌoama wate ꞌiꞌebwaꞌemi.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana gibwaꞌi manuna. Nate namo batuwa namo manuna wada nuwanuwa. ꞌEnega ꞌasiyata simeema ꞌadi mwau geyaꞌabo ꞌasiyata batuwa ꞌana mwau maꞌiyana taloeloepopoe, ta esi ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna taudi saꞌi ꞌadi mwau manudi tada nuwanuwa ꞌadi ꞌasiyata nidi ꞌediya.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.