Mateus 6

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu wate ꞌigwae: ꞌAbo tuta nina nuwanuwami be waꞌebwayadaita taudi gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo tomota matadiya waguiguinuwe. ꞌEguma nadigega waguiguinuwaꞌesa, geyaꞌabo tupu nai eꞌisa walobaloba Tamami galewaya ꞌenega.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 ꞌEnega tuta nina waꞌebwayadaita gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo yoguli wamuꞌemuꞌe, nadigega tokaboyao taudi anuwa tapwalolo nai ꞌasa ꞌediya ꞌidi ꞌebwayadaita mulinaya yoguli simuꞌedi be ꞌaene tomota sida tupudi. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi eꞌisa tuta gete namo ꞌenaya silobaloba, ta esi tuta ꞌimeemai geyaꞌabo eꞌisa silobaloba.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ta ꞌomi saꞌi tuta nina waꞌebwaꞌebwaya daita wada ꞌebwaya kwaiya,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 be ꞌenega geyaꞌabo tomota siꞌitaꞌita, ta Tamami namo ꞌimi ꞌebwayadaita kwaiya ꞌiꞌita be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ꞌImi sidasida wate nadigega, ꞌeguma wasisida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo tokabokabo nadigega wasidasida, manuna taudi nuwanuwadi be tomota matadiya tapwalolo solanaya nai ꞌasa ꞌediya sitoolo be sisidasida. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta tuta ꞌimeemai nigeya.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ta ꞌoyo ꞌeguma ꞌusisida, ꞌulugu nugana ꞌimu anuwa solanaya be ꞌawa ꞌugibode ta ꞌenega ꞌusidasida kwaiya Tamayo ꞌenaya, be taunamo ꞌiꞌitayo be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ta wate ꞌimi sidasida ꞌediyega geyaꞌabo waonaona limalimana nadigega taudi tomiya guguyoi siꞌobaꞌoba. Taudi ꞌidi emisa ꞌaene ona yauna ꞌediyega eꞌisa boboꞌana sida loba.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Geyaꞌabo ꞌomi taudi nadigega, manuna ꞌomi Tamami ꞌimiyami, ta tauna ꞌami mwauyao ꞌigimi mwalatonidi ta muliyega manudi wasidasida.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 ꞌEnega tuta sidasida ꞌediya gete nadigega wada sidasida:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 be ꞌenega ꞌimu nuwena ꞌada guinuwe nadigega taudi me galewa siguiguinuwaꞌesa.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 ꞌAma masula ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya ꞌuda ꞌebwaꞌema.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ta ꞌima bubuna toꞌumalina ꞌuda nuwataudi,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ta geyaꞌabo ꞌutootooma, ta esi tauna totoꞌumalina nina ꞌenega ꞌuda ꞌetoseyema.”
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ꞌEguma ꞌomi gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya wanuwataudi, Tamami galewaya wate ꞌimi loegesiyao ꞌinuwataudi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Ta esi ꞌeguma gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya geyaꞌabo wanuwanuwataudi, Tamami wate ꞌomi ꞌimi loegesiyao geyaꞌabo ꞌinuwanuwataudi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Wate ꞌabo tuta nina ꞌena tapwalolo manuna ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula, geyaꞌabo maninimi watuetue goegowa ꞌatuwa tonuwamwau. Gete tokabo ꞌidi guinuwa nadigega, manuna taudi ꞌadi ꞌita sigie toꞌumaliyedi be ꞌaene ꞌidi edidigula tomota sida mwalatoni. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta maꞌetamo nigeya.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ta ꞌomi tuta nina ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula tapwalolo manuna, waꞌatu maninisa be wasinate,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ꞌenega tomota ꞌimi edidigula geyaꞌabo simwalamwalatoni, ta Tamami namo toꞌase ꞌatemiya ꞌimiyami ꞌimwalamwalatoni, be ꞌana eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Geyaꞌabo ꞌimi esaesa baleꞌuya waegoegogonedi, manuna manumanuwa be mwaulu esaesa baleꞌuya sigie toꞌumaliyedi ta wate toꞌipwala silugulugu ꞌimi anuwa ꞌediya sabi ꞌipwalidi,
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 ta esi ꞌilobwenemi be ꞌimi esaesa galewaya manuna waetapewa. Manuna galewaya nigeya wate manumanuwa nai mwaulu be ꞌida gwegwe sigie toꞌumaliyedi ta wate nigeya toꞌipwala.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ta to sena ꞌenaya ꞌimi esaesa ꞌimiyami, nate sena nina ꞌena ꞌimi nuwanuwa sida pili.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Matada ꞌatuwa ooda ꞌana mayale. ꞌEnega ꞌeguma matada ꞌesasedi ooda maiboꞌana maemaedanina,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 ta ꞌabo matada sitoꞌumali ooda wate maiboꞌana siguguyoi, ta ꞌabo mayale nina ꞌedaya ꞌikweu, ꞌetamo guguyoi ꞌubwaꞌubwa ꞌiꞌali sakowasiyeda.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Toguinuwa nigeya sawesawenaya be ꞌietopaisewa ꞌenaꞌiyao ꞌeluwa ꞌediya, ta ꞌebweuna ꞌida guitoyasei ta esi ꞌebweuna namo manuna ꞌida paisewa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌiꞌawaboboꞌane ta ꞌebweuna ꞌiꞌawatoꞌumaliye. ꞌEnega nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina guinuwa be esaesa baleꞌu tagiluwedi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ꞌEnega yaeonami ꞌaene geyaꞌabo ꞌimi miya baleꞌu manuna wanuwanuwa sinabwana, ꞌami ꞌeꞌai be ꞌami bwasi be ꞌami ꞌoama manudi. Manuna yawasida yage sinabwana ꞌedaya, ta gwegwe nidi bwala manudi nigeya yage sinabwana.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Gete ꞌebweu ꞌebeꞌita yaꞌebwaꞌemi manuwao ꞌediya, tuta yauna nigeya sida dauna, nai sida sesoi, ta wate nigeya ꞌidi anuwa masulamo. Manuwao nidi yage gidalidi ta tuwa tuga Tamadai galewaya tuta yauna ꞌadi masula ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi. Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi sinabwami Yaubada ꞌenaya, ꞌenega sawesawenaya be ꞌieꞌenimi.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ta ꞌeisa ꞌemiyega ꞌina nuwenuwega ꞌina tuta baleꞌuya ꞌigieduduli? Nigeya, aga?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ꞌEnega toꞌase manuna wanuwanuwa sinabwana ꞌami ꞌoama manudi? Ta ꞌebweuna wate gete ꞌebeꞌita, seninao ꞌidi tabwa ꞌasaya manuna wada nuwaedaedadami. Tuta yauna nigeya sida paisewa, ta wate nigeya ꞌadi ꞌoama sida guinuwedi.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ta onaꞌaiꞌaila, Solomoni ꞌana ꞌoamao be ꞌana iyaiyalao ꞌadi ꞌita boboꞌadi, ta senina ꞌadi ꞌita esi boboꞌana wawasae.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ꞌEnega wanuwanuwa Yaubada ꞌina ꞌitaꞌiꞌita ꞌemiya manuna. Tauna pwatula ꞌieiyalidi senina boboꞌadi ꞌediyega; batuwa sisenina ta gibwaꞌi siꞌoapelu be sigabudi, ta ꞌomi pwatula waboboꞌana sinedi, ꞌenega onaꞌaiꞌaila, ꞌami ꞌoamao ꞌida ꞌebwaꞌemi. ꞌEnega geyaꞌabo ꞌimi emisa Yaubada ꞌena ꞌineeneta.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana be ꞌaene wagwaegwae, “Toꞌase ꞌada ꞌani?” nai “Toꞌase ꞌada numa?” nai “Toꞌase ꞌada ꞌote?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ona getedi nadigega taudi ꞌetamo guguyoi ꞌenaya simiyami ꞌidi ona. Ta toꞌase ꞌimi nuwanuwa Tamami galewaya niꞌatu ꞌisinapudi, nadigega ꞌami masula be ꞌami bwasi be wate ꞌami ꞌoama, be ꞌiꞌebwaꞌemi tuga.
32 (Porque todas essas
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be nugana Yaubada ꞌina loina ta ꞌina ꞌeda palupaluna wada ꞌebese be wada muliye, be ꞌenega ꞌami masula ta ꞌami ꞌoama wate ꞌiꞌebwaꞌemi.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana gibwaꞌi manuna. Nate namo batuwa namo manuna wada nuwanuwa. ꞌEnega ꞌasiyata simeema ꞌadi mwau geyaꞌabo ꞌasiyata batuwa ꞌana mwau maꞌiyana taloeloepopoe, ta esi ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna taudi saꞌi ꞌadi mwau manudi tada nuwanuwa ꞌadi ꞌasiyata nidi ꞌediya.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.