Mateus 6
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Yesu wate ꞌigwae: ꞌAbo tuta nina nuwanuwami be waꞌebwayadaita taudi gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo tomota matadiya waguiguinuwe. ꞌEguma nadigega waguiguinuwaꞌesa, geyaꞌabo tupu nai eꞌisa walobaloba Tamami galewaya ꞌenega.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 ꞌEnega tuta nina waꞌebwayadaita gomagomabesodi ꞌediya, geyaꞌabo yoguli wamuꞌemuꞌe, nadigega tokaboyao taudi anuwa tapwalolo nai ꞌasa ꞌediya ꞌidi ꞌebwayadaita mulinaya yoguli simuꞌedi be ꞌaene tomota sida tupudi. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi eꞌisa tuta gete namo ꞌenaya silobaloba, ta esi tuta ꞌimeemai geyaꞌabo eꞌisa silobaloba.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ta ꞌomi saꞌi tuta nina waꞌebwaꞌebwaya daita wada ꞌebwaya kwaiya,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 be ꞌenega geyaꞌabo tomota siꞌitaꞌita, ta Tamami namo ꞌimi ꞌebwayadaita kwaiya ꞌiꞌita be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ꞌImi sidasida wate nadigega, ꞌeguma wasisida Yaubada ꞌenaya geyaꞌabo tokabokabo nadigega wasidasida, manuna taudi nuwanuwadi be tomota matadiya tapwalolo solanaya nai ꞌasa ꞌediya sitoolo be sisidasida. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta tuta ꞌimeemai nigeya.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ta ꞌoyo ꞌeguma ꞌusisida, ꞌulugu nugana ꞌimu anuwa solanaya be ꞌawa ꞌugibode ta ꞌenega ꞌusidasida kwaiya Tamayo ꞌenaya, be taunamo ꞌiꞌitayo be muliyega eꞌisa boboꞌana ꞌida ꞌebwaꞌeyo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ta wate ꞌimi sidasida ꞌediyega geyaꞌabo waonaona limalimana nadigega taudi tomiya guguyoi siꞌobaꞌoba. Taudi ꞌidi emisa ꞌaene ona yauna ꞌediyega eꞌisa boboꞌana sida loba.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Geyaꞌabo ꞌomi taudi nadigega, manuna ꞌomi Tamami ꞌimiyami, ta tauna ꞌami mwauyao ꞌigimi mwalatonidi ta muliyega manudi wasidasida.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 ꞌEnega tuta sidasida ꞌediya gete nadigega wada sidasida:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 be ꞌenega ꞌimu nuwena ꞌada guinuwe nadigega taudi me galewa siguiguinuwaꞌesa.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ꞌAma masula ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya ꞌuda ꞌebwaꞌema.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ta ꞌima bubuna toꞌumalina ꞌuda nuwataudi,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ta geyaꞌabo ꞌutootooma, ta esi tauna totoꞌumalina nina ꞌenega ꞌuda ꞌetoseyema.”
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ꞌEguma ꞌomi gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya wanuwataudi, Tamami galewaya wate ꞌimi loegesiyao ꞌinuwataudi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ta esi ꞌeguma gosemiyao ꞌidi loegesiyao ꞌemiya geyaꞌabo wanuwanuwataudi, Tamami wate ꞌomi ꞌimi loegesiyao geyaꞌabo ꞌinuwanuwataudi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Wate ꞌabo tuta nina ꞌena tapwalolo manuna ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula, geyaꞌabo maninimi watuetue goegowa ꞌatuwa tonuwamwau. Gete tokabo ꞌidi guinuwa nadigega, manuna taudi ꞌadi ꞌita sigie toꞌumaliyedi be ꞌaene ꞌidi edidigula tomota sida mwalatoni. Onaꞌaiꞌaila ꞌadi tupu tuta gete namo silobaloba, ta maꞌetamo nigeya.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ta ꞌomi tuta nina ꞌeꞌai ꞌenega waedidigula tapwalolo manuna, waꞌatu maninisa be wasinate,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ꞌenega tomota ꞌimi edidigula geyaꞌabo simwalamwalatoni, ta Tamami namo toꞌase ꞌatemiya ꞌimiyami ꞌimwalamwalatoni, be ꞌana eꞌisa boboꞌana ꞌiꞌebwaꞌemi.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Geyaꞌabo ꞌimi esaesa baleꞌuya waegoegogonedi, manuna manumanuwa be mwaulu esaesa baleꞌuya sigie toꞌumaliyedi ta wate toꞌipwala silugulugu ꞌimi anuwa ꞌediya sabi ꞌipwalidi,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ta esi ꞌilobwenemi be ꞌimi esaesa galewaya manuna waetapewa. Manuna galewaya nigeya wate manumanuwa nai mwaulu be ꞌida gwegwe sigie toꞌumaliyedi ta wate nigeya toꞌipwala.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ta to sena ꞌenaya ꞌimi esaesa ꞌimiyami, nate sena nina ꞌena ꞌimi nuwanuwa sida pili.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Matada ꞌatuwa ooda ꞌana mayale. ꞌEnega ꞌeguma matada ꞌesasedi ooda maiboꞌana maemaedanina,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 ta ꞌabo matada sitoꞌumali ooda wate maiboꞌana siguguyoi, ta ꞌabo mayale nina ꞌedaya ꞌikweu, ꞌetamo guguyoi ꞌubwaꞌubwa ꞌiꞌali sakowasiyeda.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Toguinuwa nigeya sawesawenaya be ꞌietopaisewa ꞌenaꞌiyao ꞌeluwa ꞌediya, ta ꞌebweuna ꞌida guitoyasei ta esi ꞌebweuna namo manuna ꞌida paisewa, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌiꞌawaboboꞌane ta ꞌebweuna ꞌiꞌawatoꞌumaliye. ꞌEnega nigeya sawesawenaya be Yaubada ꞌina guinuwa be esaesa baleꞌu tagiluwedi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ꞌEnega yaeonami ꞌaene geyaꞌabo ꞌimi miya baleꞌu manuna wanuwanuwa sinabwana, ꞌami ꞌeꞌai be ꞌami bwasi be ꞌami ꞌoama manudi. Manuna yawasida yage sinabwana ꞌedaya, ta gwegwe nidi bwala manudi nigeya yage sinabwana.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gete ꞌebweu ꞌebeꞌita yaꞌebwaꞌemi manuwao ꞌediya, tuta yauna nigeya sida dauna, nai sida sesoi, ta wate nigeya ꞌidi anuwa masulamo. Manuwao nidi yage gidalidi ta tuwa tuga Tamadai galewaya tuta yauna ꞌadi masula ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi. Ta esi wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi sinabwami Yaubada ꞌenaya, ꞌenega sawesawenaya be ꞌieꞌenimi.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ta ꞌeisa ꞌemiyega ꞌina nuwenuwega ꞌina tuta baleꞌuya ꞌigieduduli? Nigeya, aga?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ꞌEnega toꞌase manuna wanuwanuwa sinabwana ꞌami ꞌoama manudi? Ta ꞌebweuna wate gete ꞌebeꞌita, seninao ꞌidi tabwa ꞌasaya manuna wada nuwaedaedadami. Tuta yauna nigeya sida paisewa, ta wate nigeya ꞌadi ꞌoama sida guinuwedi.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ta onaꞌaiꞌaila, Solomoni ꞌana ꞌoamao be ꞌana iyaiyalao ꞌadi ꞌita boboꞌadi, ta senina ꞌadi ꞌita esi boboꞌana wawasae.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 ꞌEnega wanuwanuwa Yaubada ꞌina ꞌitaꞌiꞌita ꞌemiya manuna. Tauna pwatula ꞌieiyalidi senina boboꞌadi ꞌediyega; batuwa sisenina ta gibwaꞌi siꞌoapelu be sigabudi, ta ꞌomi pwatula waboboꞌana sinedi, ꞌenega onaꞌaiꞌaila, ꞌami ꞌoamao ꞌida ꞌebwaꞌemi. ꞌEnega geyaꞌabo ꞌimi emisa Yaubada ꞌena ꞌineeneta.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana be ꞌaene wagwaegwae, “Toꞌase ꞌada ꞌani?” nai “Toꞌase ꞌada numa?” nai “Toꞌase ꞌada ꞌote?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Ona getedi nadigega taudi ꞌetamo guguyoi ꞌenaya simiyami ꞌidi ona. Ta toꞌase ꞌimi nuwanuwa Tamami galewaya niꞌatu ꞌisinapudi, nadigega ꞌami masula be ꞌami bwasi be wate ꞌami ꞌoama, be ꞌiꞌebwaꞌemi tuga.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 ꞌEnega ꞌilobwenemi be nugana Yaubada ꞌina loina ta ꞌina ꞌeda palupaluna wada ꞌebese be wada muliye, be ꞌenega ꞌami masula ta ꞌami ꞌoama wate ꞌiꞌebwaꞌemi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ꞌEnega geyaꞌabo wanuwanuwa sinabwana gibwaꞌi manuna. Nate namo batuwa namo manuna wada nuwanuwa. ꞌEnega ꞌasiyata simeema ꞌadi mwau geyaꞌabo ꞌasiyata batuwa ꞌana mwau maꞌiyana taloeloepopoe, ta esi ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna taudi saꞌi ꞌadi mwau manudi tada nuwanuwa ꞌadi ꞌasiyata nidi ꞌediya.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.