Mateus 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gete ꞌenega Yaubada Yaluyaluwana Yesu ꞌiꞌauꞌewena ga ꞌitauyena sena mitawa daitaya be ꞌenega ꞌana toona Seitani ꞌenega ꞌida loba.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ga ꞌasiyata poti solanaya nigeya ꞌiꞌeꞌai, ga ꞌenega ꞌibotana sinabwana.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ta totoona nina ꞌiapwesama ga ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌoyo Yaubada natuna, gulewa getedi ꞌuloinedi be sida emasula.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ta Yesu ꞌigwae, “Buki Tabu solanaya loina ꞌimiyami ꞌaene,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 ꞌEnega Seitani Yesu ꞌiꞌauꞌewena ga ꞌitauyena Yelusalema, ga Anuwa Tabu tabwana ꞌaiꞌailaya ꞌituꞌeyena,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 ga ꞌena ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌoyo Yaubada Natuna, gete ꞌenega ꞌusosobu, ta geyaꞌabo ꞌuesiesilae. Manuna Buki Tabu niꞌatu ꞌisimana, ꞌigwae,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ga Yesu wate ꞌigwae, “ꞌEbweu wate ona Buki Tabu ꞌena ꞌimiyami, ꞌigwae,
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ta Seitani Yesu ꞌiꞌauꞌewena ꞌoya sinabwana etaninaya ga gote ꞌena ꞌebeloina esaesa baleꞌuya maiboꞌadi Yesu ꞌieꞌitena
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 ta wate ꞌitoo limena, ꞌigwae, “Sena gote maiboꞌadi yada ꞌebwaꞌeyo. ꞌEguma ꞌubeꞌu sanamwaꞌuta be ꞌeguya ꞌubwabwago, ꞌenega ꞌebeloina nidi yada ꞌebwaꞌeyo.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 ꞌEnega Yesu ꞌiꞌenapaꞌalina, ꞌigwae, “Seitani, ꞌupilisinegu! Buki Tabu solanaya loina ꞌimiyami ꞌaene,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 ꞌEnega Seitani Yesu ꞌipilisinena, ga muliyega aniloseyao siapwesa ga silemena.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ta muliyega Yesu ale ꞌinonona ꞌaene Yoni deliya sisaꞌuna, ꞌenega ꞌiila ga ꞌitauya Galili ꞌenaya.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ꞌEnega Nasaleta ꞌipilisinena ga ꞌiloꞌasa Kapaneumi leꞌawinaya, nate susu Sebuloni be Napitalai ꞌidi bwaꞌa.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Yage gete manuna palopita Aisea lowaenei ꞌigimisimana ga Buki Tabu ꞌena ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebuloni be Napitalai ꞌidi ꞌasao nate ola be bwasi Yolidani gamwagamwanidiya, taudi nigeya me Yudia ꞌidi sena, ꞌana esana Galili.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Taudi guguyoi ꞌina sena ꞌena simiyami, ta esi gete tuga maedana sinabwana niꞌatu siꞌitena.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tuta gote ꞌenega Yesu ꞌina guguya ꞌieꞌale ga ꞌigwae, “ꞌImi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega wada nuwaꞌebuni, manuna ꞌiabe be Yaubada ꞌietoloina ꞌedaya.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 ꞌEnega ꞌebweu tuta Yesu ola Galili leꞌawinaya ꞌiwadawadaꞌe ga togomana siteluwa matasina ꞌiꞌitedi ꞌidi gomana siyauyauye, ꞌebweu Saimoni, tauna watece sieesena Pita, ta tasina ꞌana esana Anidulu.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 ꞌEnega ꞌibwauyedi, ga ꞌigwae, “Wamuliyegu be tomota wada ꞌonadi.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Gote ꞌena ꞌidi gomana sipilisinena ga Yesu simuliyena.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ꞌEnega wate ꞌiawadawadaꞌe ga togomana sitetoi wagaya ꞌidi gomana sigibugibubudi ꞌiꞌita lobedi, taudi Yemesa be Yoni be tamadiya, tauna ꞌana esana Sebedi. ꞌEnega Yesu Yemesa nina matasina ꞌibwauyedima,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ta sitoolo ga waga be tamadiya sipilisinena, ta Yesu simuliyena.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesu Galili maiboꞌana ꞌiasakowasiyena, ta ꞌidi anuwa tapwalolo ꞌediya ꞌiloguguya, ta tetela boboꞌana Yaubada ꞌina loina manuna ꞌisimasimane, ta wate tomota ꞌadi leꞌoasao ꞌediyega ꞌigieboboꞌanedi maiboꞌadi.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 ꞌEnega Yesu tetelina ꞌiꞌelelewana Silia ꞌasanao maiboꞌadi ꞌediya, ꞌenega toleꞌoasao yaudi simeꞌemeꞌedi ꞌenaya, taudi sileꞌoasa sinabwana ta oodi siꞌeloꞌelouya, be taudi yaluyaluwa biꞌi sigie kabaleyedi be taudi ꞌadi leꞌoasa lobwebwai, be wate tokweno, ga Yesu ꞌigieboboꞌanedi maiboꞌadi.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Gete manuna boda sinabwana Yesu simuliyena. Galiliyega be Dekapoliyega be Yelusalemega be Yudiaega be wate Yolidani mali esenega.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.