Mateus 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gete ꞌenega Yaubada Yaluyaluwana Yesu ꞌiꞌauꞌewena ga ꞌitauyena sena mitawa daitaya be ꞌenega ꞌana toona Seitani ꞌenega ꞌida loba.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ga ꞌasiyata poti solanaya nigeya ꞌiꞌeꞌai, ga ꞌenega ꞌibotana sinabwana.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ta totoona nina ꞌiapwesama ga ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌoyo Yaubada natuna, gulewa getedi ꞌuloinedi be sida emasula.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ta Yesu ꞌigwae, “Buki Tabu solanaya loina ꞌimiyami ꞌaene,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 ꞌEnega Seitani Yesu ꞌiꞌauꞌewena ga ꞌitauyena Yelusalema, ga Anuwa Tabu tabwana ꞌaiꞌailaya ꞌituꞌeyena,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 ga ꞌena ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌoyo Yaubada Natuna, gete ꞌenega ꞌusosobu, ta geyaꞌabo ꞌuesiesilae. Manuna Buki Tabu niꞌatu ꞌisimana, ꞌigwae,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ga Yesu wate ꞌigwae, “ꞌEbweu wate ona Buki Tabu ꞌena ꞌimiyami, ꞌigwae,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ta Seitani Yesu ꞌiꞌauꞌewena ꞌoya sinabwana etaninaya ga gote ꞌena ꞌebeloina esaesa baleꞌuya maiboꞌadi Yesu ꞌieꞌitena
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 ta wate ꞌitoo limena, ꞌigwae, “Sena gote maiboꞌadi yada ꞌebwaꞌeyo. ꞌEguma ꞌubeꞌu sanamwaꞌuta be ꞌeguya ꞌubwabwago, ꞌenega ꞌebeloina nidi yada ꞌebwaꞌeyo.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 ꞌEnega Yesu ꞌiꞌenapaꞌalina, ꞌigwae, “Seitani, ꞌupilisinegu! Buki Tabu solanaya loina ꞌimiyami ꞌaene,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 ꞌEnega Seitani Yesu ꞌipilisinena, ga muliyega aniloseyao siapwesa ga silemena.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ta muliyega Yesu ale ꞌinonona ꞌaene Yoni deliya sisaꞌuna, ꞌenega ꞌiila ga ꞌitauya Galili ꞌenaya.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 ꞌEnega Nasaleta ꞌipilisinena ga ꞌiloꞌasa Kapaneumi leꞌawinaya, nate susu Sebuloni be Napitalai ꞌidi bwaꞌa.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Yage gete manuna palopita Aisea lowaenei ꞌigimisimana ga Buki Tabu ꞌena ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Sebuloni be Napitalai ꞌidi ꞌasao nate ola be bwasi Yolidani gamwagamwanidiya, taudi nigeya me Yudia ꞌidi sena, ꞌana esana Galili.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Taudi guguyoi ꞌina sena ꞌena simiyami, ta esi gete tuga maedana sinabwana niꞌatu siꞌitena.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Tuta gote ꞌenega Yesu ꞌina guguya ꞌieꞌale ga ꞌigwae, “ꞌImi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega wada nuwaꞌebuni, manuna ꞌiabe be Yaubada ꞌietoloina ꞌedaya.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 ꞌEnega ꞌebweu tuta Yesu ola Galili leꞌawinaya ꞌiwadawadaꞌe ga togomana siteluwa matasina ꞌiꞌitedi ꞌidi gomana siyauyauye, ꞌebweu Saimoni, tauna watece sieesena Pita, ta tasina ꞌana esana Anidulu.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 ꞌEnega ꞌibwauyedi, ga ꞌigwae, “Wamuliyegu be tomota wada ꞌonadi.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Gote ꞌena ꞌidi gomana sipilisinena ga Yesu simuliyena.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ꞌEnega wate ꞌiawadawadaꞌe ga togomana sitetoi wagaya ꞌidi gomana sigibugibubudi ꞌiꞌita lobedi, taudi Yemesa be Yoni be tamadiya, tauna ꞌana esana Sebedi. ꞌEnega Yesu Yemesa nina matasina ꞌibwauyedima,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 ta sitoolo ga waga be tamadiya sipilisinena, ta Yesu simuliyena.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yesu Galili maiboꞌana ꞌiasakowasiyena, ta ꞌidi anuwa tapwalolo ꞌediya ꞌiloguguya, ta tetela boboꞌana Yaubada ꞌina loina manuna ꞌisimasimane, ta wate tomota ꞌadi leꞌoasao ꞌediyega ꞌigieboboꞌanedi maiboꞌadi.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 ꞌEnega Yesu tetelina ꞌiꞌelelewana Silia ꞌasanao maiboꞌadi ꞌediya, ꞌenega toleꞌoasao yaudi simeꞌemeꞌedi ꞌenaya, taudi sileꞌoasa sinabwana ta oodi siꞌeloꞌelouya, be taudi yaluyaluwa biꞌi sigie kabaleyedi be taudi ꞌadi leꞌoasa lobwebwai, be wate tokweno, ga Yesu ꞌigieboboꞌanedi maiboꞌadi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Gete manuna boda sinabwana Yesu simuliyena. Galiliyega be Dekapoliyega be Yelusalemega be Yudiaega be wate Yolidani mali esenega.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.