Mateus 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Gete ꞌenega Yaubada Yaluyaluwana Yesu ꞌiꞌauꞌewena ga ꞌitauyena sena mitawa daitaya be ꞌenega ꞌana toona Seitani ꞌenega ꞌida loba.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ga ꞌasiyata poti solanaya nigeya ꞌiꞌeꞌai, ga ꞌenega ꞌibotana sinabwana.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ta totoona nina ꞌiapwesama ga ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌoyo Yaubada natuna, gulewa getedi ꞌuloinedi be sida emasula.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ta Yesu ꞌigwae, “Buki Tabu solanaya loina ꞌimiyami ꞌaene,
4 Jesus respondeu:
5 ꞌEnega Seitani Yesu ꞌiꞌauꞌewena ga ꞌitauyena Yelusalema, ga Anuwa Tabu tabwana ꞌaiꞌailaya ꞌituꞌeyena,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ga ꞌena ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌEguma ꞌoyo Yaubada Natuna, gete ꞌenega ꞌusosobu, ta geyaꞌabo ꞌuesiesilae. Manuna Buki Tabu niꞌatu ꞌisimana, ꞌigwae,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ga Yesu wate ꞌigwae, “ꞌEbweu wate ona Buki Tabu ꞌena ꞌimiyami, ꞌigwae,
7 Jesus respondeu:
8 Ta Seitani Yesu ꞌiꞌauꞌewena ꞌoya sinabwana etaninaya ga gote ꞌena ꞌebeloina esaesa baleꞌuya maiboꞌadi Yesu ꞌieꞌitena
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 ta wate ꞌitoo limena, ꞌigwae, “Sena gote maiboꞌadi yada ꞌebwaꞌeyo. ꞌEguma ꞌubeꞌu sanamwaꞌuta be ꞌeguya ꞌubwabwago, ꞌenega ꞌebeloina nidi yada ꞌebwaꞌeyo.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 ꞌEnega Yesu ꞌiꞌenapaꞌalina, ꞌigwae, “Seitani, ꞌupilisinegu! Buki Tabu solanaya loina ꞌimiyami ꞌaene,
10 Jesus respondeu:
11 ꞌEnega Seitani Yesu ꞌipilisinena, ga muliyega aniloseyao siapwesa ga silemena.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Ta muliyega Yesu ale ꞌinonona ꞌaene Yoni deliya sisaꞌuna, ꞌenega ꞌiila ga ꞌitauya Galili ꞌenaya.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 ꞌEnega Nasaleta ꞌipilisinena ga ꞌiloꞌasa Kapaneumi leꞌawinaya, nate susu Sebuloni be Napitalai ꞌidi bwaꞌa.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Yage gete manuna palopita Aisea lowaenei ꞌigimisimana ga Buki Tabu ꞌena ꞌiꞌetoladina, ꞌigwae,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Sebuloni be Napitalai ꞌidi ꞌasao nate ola be bwasi Yolidani gamwagamwanidiya, taudi nigeya me Yudia ꞌidi sena, ꞌana esana Galili.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Taudi guguyoi ꞌina sena ꞌena simiyami, ta esi gete tuga maedana sinabwana niꞌatu siꞌitena.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Tuta gote ꞌenega Yesu ꞌina guguya ꞌieꞌale ga ꞌigwae, “ꞌImi guinuwa toꞌumalidi ꞌediyega wada nuwaꞌebuni, manuna ꞌiabe be Yaubada ꞌietoloina ꞌedaya.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 ꞌEnega ꞌebweu tuta Yesu ola Galili leꞌawinaya ꞌiwadawadaꞌe ga togomana siteluwa matasina ꞌiꞌitedi ꞌidi gomana siyauyauye, ꞌebweu Saimoni, tauna watece sieesena Pita, ta tasina ꞌana esana Anidulu.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 ꞌEnega ꞌibwauyedi, ga ꞌigwae, “Wamuliyegu be tomota wada ꞌonadi.”
19 Jesus lhes disse:
20 Gote ꞌena ꞌidi gomana sipilisinena ga Yesu simuliyena.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 ꞌEnega wate ꞌiawadawadaꞌe ga togomana sitetoi wagaya ꞌidi gomana sigibugibubudi ꞌiꞌita lobedi, taudi Yemesa be Yoni be tamadiya, tauna ꞌana esana Sebedi. ꞌEnega Yesu Yemesa nina matasina ꞌibwauyedima,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 ta sitoolo ga waga be tamadiya sipilisinena, ta Yesu simuliyena.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesu Galili maiboꞌana ꞌiasakowasiyena, ta ꞌidi anuwa tapwalolo ꞌediya ꞌiloguguya, ta tetela boboꞌana Yaubada ꞌina loina manuna ꞌisimasimane, ta wate tomota ꞌadi leꞌoasao ꞌediyega ꞌigieboboꞌanedi maiboꞌadi.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 ꞌEnega Yesu tetelina ꞌiꞌelelewana Silia ꞌasanao maiboꞌadi ꞌediya, ꞌenega toleꞌoasao yaudi simeꞌemeꞌedi ꞌenaya, taudi sileꞌoasa sinabwana ta oodi siꞌeloꞌelouya, be taudi yaluyaluwa biꞌi sigie kabaleyedi be taudi ꞌadi leꞌoasa lobwebwai, be wate tokweno, ga Yesu ꞌigieboboꞌanedi maiboꞌadi.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Gete manuna boda sinabwana Yesu simuliyena. Galiliyega be Dekapoliyega be Yelusalemega be Yudiaega be wate Yolidani mali esenega.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.