Mateus 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Tuta gote ꞌenaya Elodi, tauna Galili ꞌana toloina, Yesu ꞌina guinuwa alena ꞌinonona,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 ga ꞌina toguinuwao ꞌieonedi, ꞌigwae, “Nate tai nina tauna Yoni togiebapitaiso, niꞌatu ꞌaene mwawasega ꞌitoolo limana ga ꞌenega ma ina waiwai ꞌiguiguinuwa.”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Manuna lowa Elodi Yoni ꞌigiyaina ga ꞌiyonina ta deliya ꞌisaꞌuna. Ta Yoni ꞌana giyai ꞌalena nate ꞌebweu waine ꞌana esana Elodiasa, nate Elodi tasina Pilipi mwanena,
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 ta Elodi ꞌiagina ga ꞌiaina, ta Yoni Elodi ꞌieonena, ꞌigwae, “Gote nigeya bubuna boboꞌana manuna tasiyo mwanena ꞌuaina.”
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Nate ꞌalena ꞌenega Elodi nuwanuwana be Yoni ꞌiloemwawasi, ta esi tomota yaudi Yoni siꞌawa palopitaena, ꞌenega Elodi ꞌimatauta ga nigeya Yoni ꞌiloeloemwawasi.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Muliyega Elodi ꞌina ꞌasiyata tubuwa ꞌana ꞌebe nuwaꞌiꞌita sagalina ꞌenaya boda siegogona, ga Elodiasa natuna mewainena boda matadiya ꞌilausa ga Elodi ꞌigiegwausowalina.
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 ꞌEnega Elodi gomagweine nina ꞌena ꞌiona oboboma be ꞌaene ꞌabo toꞌase nuwanuwana ꞌida ꞌebwaꞌe tuga, ta wate ꞌisawa tamatamana.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 ꞌEnega sinana ꞌiona gomagweine ꞌenaya ga ꞌenega gomagweine nina Elodi ꞌieonena, ꞌigwae, “Nuwanuwagu Yoni togiebapitaiso bulubuluna gaeba ꞌenaya ꞌusaꞌu be ꞌuꞌebwaꞌegu.”
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 ꞌEnega Elodi ꞌinuwamwau sinabwana, ta tuwa tuga ꞌina sawatamatamana ꞌinuwaꞌiꞌisina, ta boda niꞌatu ꞌina ona sinonona, ꞌenega ꞌitagwala,
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 ta ꞌina toguinuwao deliya ꞌietunedi, ga Yoni ꞌotona siꞌupwena,
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 ta bulubuluna gaebaya siusena ga simeꞌena, ga gomagweine siꞌebwaꞌena. Ta gomagweine nina ꞌiꞌewena ga ꞌitauyena sinana ꞌenaya.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Ta Yoni ꞌana tomuliyao simai ga Yoni kokowana siꞌewena, ga sisaꞌu ꞌaliꞌaliyena, ta muliyega sitauya Yesu ꞌena, ga yage gete sisimanena.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Ta Yesu yage gete ꞌinonona, ꞌenega ꞌiapwesa ga waga ꞌigeluna ga ꞌitauya sena mwatui daitaya. Ta boda Yesu ꞌina tauya alena sinonona, ꞌenega ꞌidi ꞌasa ꞌediyega siapwesa ga ꞌedega sitauya Yesu ꞌenaya.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Ta tuta nina Yesu wagega ꞌisuya dabalaya pwalu sinabwana ꞌiꞌitedi, ga ꞌina nuwaꞌoleꞌoleyega toleꞌoasao ꞌigieboboꞌanedi.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Ta ꞌasuinuwanuwaya ꞌina tononoyao simai ga Yesu sieonena, sigwae, “ꞌInapwana, sena gete mwatui daita ta ꞌiabe ꞌiguguyoi. ꞌEnega boda getedi ꞌuda etunedi be sida ila, be ꞌadi masula sida gimwane ꞌasa selabediya ꞌediya.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ta Yesu ꞌigwae, “Geyaꞌabo sitautauya, ta ꞌomi esi masula waꞌebwaꞌedi be siꞌaꞌa.”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 ꞌEnega sigwae, “Ya! ꞌAma masula nigeya yauna, nate namo beledi nima ta iyana ꞌeluwa.”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ta Yesu ꞌigwae, “Beledi be iyana nidi waꞌebwaꞌegu.”
18 Então Jesus disse:
19 ꞌEnega pwalu ꞌiloinedi ga pwatulaya simiyatowa, ga beledi nima ta iyana ꞌeluwa ꞌiꞌewedi, ta ꞌiꞌitatuꞌe galewaya, ga masula nidi manudi ꞌiona oboboma, ga muliyega beledi ꞌigitomwedi, ga ꞌina tononoyao ꞌiꞌebwaꞌedi ga taudi tomota ꞌediya sieguyaiyedi.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 ꞌEnega maiboꞌadi siꞌai ga gamwadi ꞌipawa, ta masula tupwatupwadi siegogonedi, ga kodo tuwelo siloemaedi.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Toꞌeꞌai nidi tai dimo ꞌadi yau paibi tausani nadigega, ta wate iine be gogama yaudi nigeya sisawasawadi.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ꞌEnega ꞌina tononoyao ꞌiloinedi be wagaya sigelu be ꞌaene sinugana mali esenaya, ta tauna ꞌaene tomota maiboꞌadi ꞌiemataluwedi be siila ꞌidi ꞌasaya.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ꞌEnega sigelu, ta Yesu pwalu ꞌietunediya, ta muliyega tauna tebweuna ꞌoyaya ꞌituꞌe sabi sidasida Yaubada ꞌena. ꞌEnega niꞌatu ꞌiboi, ta Yesu tebweuna namo ꞌimiyami.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Ta tonono nidi ꞌidi waga niꞌatu sineyena ga sidolo bwagabwagaya, ga lisu sinabwana silobena ga ꞌidi waga ꞌilobunibuni, ta wate yagila matadiyega ꞌimeema.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ta tomwa uliulitaya Yesu ola debanega ꞌitauyama, ga ꞌina tononoyao nidi selabediya ꞌiapwesa.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Gote ꞌena ꞌina tononoyao Yesu siꞌitena ola debanega ꞌimeemai, ga simatauta sinabwana, ꞌenega sinanala, ꞌidi nuwanuwa ꞌaene welabana siꞌitena.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Ta Yesu ꞌieonedi, “Geyaꞌabo wamatamatauta. ꞌAboꞌagu tuga, ꞌimi ꞌinapwana.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 ꞌEnega Pita ꞌiona, ꞌigwae, “ꞌInapwana, ꞌeguma onaꞌaiꞌaila ꞌoyo, ꞌueonagu be ola debanega yawawa ꞌemuya.”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Ta Yesu ꞌigwae, “ꞌUmai.”
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Tuta nina ꞌitautauya yagila sinabwana ꞌiꞌitena, ga ꞌimatauta, ta olaya ꞌidalala, ga ꞌibwau, “ꞌInapwana, ꞌulemegu!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Ta Yesu ꞌilomanini ga Pita ꞌigiyaina ta ꞌigwae, “Toemisa gidaliyo, toꞌase manuna ꞌuenuwanaluwa?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 ꞌEnega siteluwa wagaya sigelu, ta yagila ꞌipela.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Ga taudi waga ꞌana tomiyanao sibwagobwago Yesu ꞌena, ta sigwae, “Onaꞌaiꞌaila, ꞌoyo Yaubada Natuna.”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 ꞌEnega siabala sena Genesaleta ꞌenaya ga sisuya dabalaya.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Ta sena nina ꞌana tomiyanao Yesu siꞌinanena, ꞌenega ale silelewanena ꞌidi ꞌasa maiboꞌana ꞌediya ga ꞌidi toleꞌoasao maiboꞌadi simeꞌedi Yesu ꞌenaya,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 ta sisidena, sigwae, “ꞌInapwana, kapekapeyana be toleꞌoasao getedi ꞌamu ꞌoama tupitupinamo sida gitoo?” Ga Yesu ꞌitagwala. ꞌEnega taudi ꞌana ꞌoama sigitoona siboboꞌana.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.