Mateus 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Tuta gote ꞌenaya Elodi, tauna Galili ꞌana toloina, Yesu ꞌina guinuwa alena ꞌinonona,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 ga ꞌina toguinuwao ꞌieonedi, ꞌigwae, “Nate tai nina tauna Yoni togiebapitaiso, niꞌatu ꞌaene mwawasega ꞌitoolo limana ga ꞌenega ma ina waiwai ꞌiguiguinuwa.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Manuna lowa Elodi Yoni ꞌigiyaina ga ꞌiyonina ta deliya ꞌisaꞌuna. Ta Yoni ꞌana giyai ꞌalena nate ꞌebweu waine ꞌana esana Elodiasa, nate Elodi tasina Pilipi mwanena,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 ta Elodi ꞌiagina ga ꞌiaina, ta Yoni Elodi ꞌieonena, ꞌigwae, “Gote nigeya bubuna boboꞌana manuna tasiyo mwanena ꞌuaina.”
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Nate ꞌalena ꞌenega Elodi nuwanuwana be Yoni ꞌiloemwawasi, ta esi tomota yaudi Yoni siꞌawa palopitaena, ꞌenega Elodi ꞌimatauta ga nigeya Yoni ꞌiloeloemwawasi.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Muliyega Elodi ꞌina ꞌasiyata tubuwa ꞌana ꞌebe nuwaꞌiꞌita sagalina ꞌenaya boda siegogona, ga Elodiasa natuna mewainena boda matadiya ꞌilausa ga Elodi ꞌigiegwausowalina.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 ꞌEnega Elodi gomagweine nina ꞌena ꞌiona oboboma be ꞌaene ꞌabo toꞌase nuwanuwana ꞌida ꞌebwaꞌe tuga, ta wate ꞌisawa tamatamana.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ꞌEnega sinana ꞌiona gomagweine ꞌenaya ga ꞌenega gomagweine nina Elodi ꞌieonena, ꞌigwae, “Nuwanuwagu Yoni togiebapitaiso bulubuluna gaeba ꞌenaya ꞌusaꞌu be ꞌuꞌebwaꞌegu.”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 ꞌEnega Elodi ꞌinuwamwau sinabwana, ta tuwa tuga ꞌina sawatamatamana ꞌinuwaꞌiꞌisina, ta boda niꞌatu ꞌina ona sinonona, ꞌenega ꞌitagwala,
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 ta ꞌina toguinuwao deliya ꞌietunedi, ga Yoni ꞌotona siꞌupwena,
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 ta bulubuluna gaebaya siusena ga simeꞌena, ga gomagweine siꞌebwaꞌena. Ta gomagweine nina ꞌiꞌewena ga ꞌitauyena sinana ꞌenaya.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ta Yoni ꞌana tomuliyao simai ga Yoni kokowana siꞌewena, ga sisaꞌu ꞌaliꞌaliyena, ta muliyega sitauya Yesu ꞌena, ga yage gete sisimanena.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Ta Yesu yage gete ꞌinonona, ꞌenega ꞌiapwesa ga waga ꞌigeluna ga ꞌitauya sena mwatui daitaya. Ta boda Yesu ꞌina tauya alena sinonona, ꞌenega ꞌidi ꞌasa ꞌediyega siapwesa ga ꞌedega sitauya Yesu ꞌenaya.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ta tuta nina Yesu wagega ꞌisuya dabalaya pwalu sinabwana ꞌiꞌitedi, ga ꞌina nuwaꞌoleꞌoleyega toleꞌoasao ꞌigieboboꞌanedi.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Ta ꞌasuinuwanuwaya ꞌina tononoyao simai ga Yesu sieonena, sigwae, “ꞌInapwana, sena gete mwatui daita ta ꞌiabe ꞌiguguyoi. ꞌEnega boda getedi ꞌuda etunedi be sida ila, be ꞌadi masula sida gimwane ꞌasa selabediya ꞌediya.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Ta Yesu ꞌigwae, “Geyaꞌabo sitautauya, ta ꞌomi esi masula waꞌebwaꞌedi be siꞌaꞌa.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 ꞌEnega sigwae, “Ya! ꞌAma masula nigeya yauna, nate namo beledi nima ta iyana ꞌeluwa.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ta Yesu ꞌigwae, “Beledi be iyana nidi waꞌebwaꞌegu.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 ꞌEnega pwalu ꞌiloinedi ga pwatulaya simiyatowa, ga beledi nima ta iyana ꞌeluwa ꞌiꞌewedi, ta ꞌiꞌitatuꞌe galewaya, ga masula nidi manudi ꞌiona oboboma, ga muliyega beledi ꞌigitomwedi, ga ꞌina tononoyao ꞌiꞌebwaꞌedi ga taudi tomota ꞌediya sieguyaiyedi.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 ꞌEnega maiboꞌadi siꞌai ga gamwadi ꞌipawa, ta masula tupwatupwadi siegogonedi, ga kodo tuwelo siloemaedi.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Toꞌeꞌai nidi tai dimo ꞌadi yau paibi tausani nadigega, ta wate iine be gogama yaudi nigeya sisawasawadi.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ꞌEnega ꞌina tononoyao ꞌiloinedi be wagaya sigelu be ꞌaene sinugana mali esenaya, ta tauna ꞌaene tomota maiboꞌadi ꞌiemataluwedi be siila ꞌidi ꞌasaya.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ꞌEnega sigelu, ta Yesu pwalu ꞌietunediya, ta muliyega tauna tebweuna ꞌoyaya ꞌituꞌe sabi sidasida Yaubada ꞌena. ꞌEnega niꞌatu ꞌiboi, ta Yesu tebweuna namo ꞌimiyami.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Ta tonono nidi ꞌidi waga niꞌatu sineyena ga sidolo bwagabwagaya, ga lisu sinabwana silobena ga ꞌidi waga ꞌilobunibuni, ta wate yagila matadiyega ꞌimeema.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ta tomwa uliulitaya Yesu ola debanega ꞌitauyama, ga ꞌina tononoyao nidi selabediya ꞌiapwesa.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Gote ꞌena ꞌina tononoyao Yesu siꞌitena ola debanega ꞌimeemai, ga simatauta sinabwana, ꞌenega sinanala, ꞌidi nuwanuwa ꞌaene welabana siꞌitena.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Ta Yesu ꞌieonedi, “Geyaꞌabo wamatamatauta. ꞌAboꞌagu tuga, ꞌimi ꞌinapwana.”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 ꞌEnega Pita ꞌiona, ꞌigwae, “ꞌInapwana, ꞌeguma onaꞌaiꞌaila ꞌoyo, ꞌueonagu be ola debanega yawawa ꞌemuya.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Ta Yesu ꞌigwae, “ꞌUmai.”
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Tuta nina ꞌitautauya yagila sinabwana ꞌiꞌitena, ga ꞌimatauta, ta olaya ꞌidalala, ga ꞌibwau, “ꞌInapwana, ꞌulemegu!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Ta Yesu ꞌilomanini ga Pita ꞌigiyaina ta ꞌigwae, “Toemisa gidaliyo, toꞌase manuna ꞌuenuwanaluwa?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ꞌEnega siteluwa wagaya sigelu, ta yagila ꞌipela.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Ga taudi waga ꞌana tomiyanao sibwagobwago Yesu ꞌena, ta sigwae, “Onaꞌaiꞌaila, ꞌoyo Yaubada Natuna.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 ꞌEnega siabala sena Genesaleta ꞌenaya ga sisuya dabalaya.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Ta sena nina ꞌana tomiyanao Yesu siꞌinanena, ꞌenega ale silelewanena ꞌidi ꞌasa maiboꞌana ꞌediya ga ꞌidi toleꞌoasao maiboꞌadi simeꞌedi Yesu ꞌenaya,
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 ta sisidena, sigwae, “ꞌInapwana, kapekapeyana be toleꞌoasao getedi ꞌamu ꞌoama tupitupinamo sida gitoo?” Ga Yesu ꞌitagwala. ꞌEnega taudi ꞌana ꞌoama sigitoona siboboꞌana.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.