Mateus 10
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 Yesu ꞌina tononoyao site tuwelo ꞌibwauyedi ga loina be waiwai ꞌiꞌebwaꞌedi be ꞌenega sawesawediya yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega sida ula apwesedi be leꞌoasa be neneta tomota ꞌediyega sida gieboboꞌanedi.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Tonono nidi ꞌadi esanao getedi: Nugana Saimoni, tauna sieesena Pita, ta tasina Anidulu, be Yemesa ta tasina Yoni, taudi tamadiya Sebedi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 be Pilipi be Batolomiu be Tomasi be Madiu, tauna takisi ꞌana toꞌewa, ta wate mali Yemesa tauna Alipio natuna, be Tadiasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ta wate mali Saimoni, tauna togewana sinabwana ꞌebeloina manuna, be Yudasa Isikaliota, tauna maꞌetamo Yesu ꞌida sipupuye.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu site tuwelo nidi ꞌiloinedi ga ꞌietunedi, ꞌigwae, “Geyaꞌabo taudi nigeya me Yudia ꞌediya watautauya, ta wate geyaꞌabo Samelia ꞌasanao ꞌediya walugulugu,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ta esi sipi kwanikwanidi ꞌediya watatauya, taudi nate ꞌida bodao me Isileli,
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 be ꞌediya wasimana apwesa ꞌaene Yaubada ꞌina loina niꞌatu ꞌimai saba.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Toleꞌoasao wagieboboꞌanedi be tomwawasa wagietoolodi be tolepeloyao wagieꞌesasedi, ta wate yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega waula apwesedi. Yaubada ꞌina oboboma niꞌatu ꞌiꞌebwaya daisimi, ꞌenega ꞌomi wate ꞌilobwenemi be wada ꞌebwayadaita tomota ꞌediya.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Ta ꞌimi sakowasi ꞌenaya geyaꞌabo ꞌeisa mani ꞌimi tana ꞌediya wausausa ꞌabwaga manuna.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Geyaꞌabo wate tana waꞌewaꞌewa. Geyaꞌabo watei ꞌami ꞌoama ꞌeluwena, nai ꞌami ꞌaelawa ꞌeluwena, nai ꞌimi ꞌetoguna ꞌeluwena waꞌewaꞌewadi, manuna topaisewa ꞌana masula sawesawenaya be ꞌiloba.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ta ꞌeguma ꞌasa sinabwana nai gidalina ꞌena walulugu, waꞌebesa nugana yaita ꞌina bubuna boboꞌana, ꞌenega ꞌenaya waeꞌowaga ꞌana laba sena nina wapilisine.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ta ꞌabo ꞌebweu anuwa ꞌena walulugu, nugana wada lokagutoki ꞌediya,
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ta ꞌabo susu nidi ꞌidi bubuna boboꞌana waenima lotunedi be waona obobomedi, ta ꞌabo ꞌidi bubuna toꞌumalina geyaꞌabo ꞌimi enimalotuna be ꞌimi onaoboboma ꞌediya wamudamudali.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 “Ta ꞌabo nigeya ꞌebweu yaita ꞌiꞌauꞌauꞌewami ꞌina anuwaya, nai ꞌimi ona nigeya ꞌinoonoi, ꞌasa nina ꞌenega waapwesa be ꞌaemiyega nedila waloutuutu yauledi ꞌidi senaya, nate ꞌebeꞌita toniꞌasao ꞌediya, be muliyega ꞌasa nina wapilisine.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌenaya, taudi ꞌasa nidi siguitoyasemi loina sinabwa wawasae siloba, ta nigeya nadigega me Sodoma be me Gomola ꞌadi loina.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌagu yaetuetunemi ꞌomi nadigega sipi panapanaisimi watautauya kedewa bosasa gamwagamwanidiya, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada nuwasinapu mwata ꞌatuwa, ta esi wada bubuna nuwana bunebune ꞌatuwa.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “ꞌEnega waꞌitaꞌiꞌisimi, manuna tomota ꞌetamo sitauyemi etala manuna, be anuwa tapwalolo ꞌediya ꞌetamo sisapisapimi,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 be siꞌauꞌewami be sitauyemi toloinao ta kiniyao matadiya be sieꞌewami manuna ꞌomi ꞌaene ꞌigu bodao, ta teteligu ꞌediya wada simane, be wate sena apwesa tomoteninao ꞌimi simana sida nono.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 “Ta ꞌabo matadiya sietoolomi geyaꞌabo waꞌateꞌatesaꞌala be ꞌaene mwaꞌadega wada onaꞌesa, manuna ꞌetamo tuta nina ꞌena Yaubada ꞌimi ona ꞌiꞌebwaꞌemi,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ta nigeya ꞌaene ꞌomi waonaona ta Yaubada yaluyaluwana ꞌemiyega ꞌionaona.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ta wate tuta simeemai ꞌediya tomota ꞌidi susu solanaya losaiya ꞌida apwesa manugu, nate tai tasina ꞌisipupuyei be siloemwawasi. Nadigega wate tamana natuna ꞌida sipupuyei be siloemwawasi. Wate gogama sinadiyao be tamadiyao sida etalauwaledi be siloemwawasidi.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ta tomota maiboꞌadi sida etalauwalemi manuna ꞌomi ꞌaene ꞌagu toemisao. Ta ꞌabo yaisigedi sieꞌalamaꞌiꞌita be sitoolopaꞌala ga ꞌana laba tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya, gwausowala ataya sida loba.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Ta ꞌeguma ꞌebweu sena ꞌena siunuunumi wadedena mali ꞌasa ꞌenaya. Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo geyaꞌabo ꞌasa maiboꞌana Isileli solanaya waguiguinuwa egumwali ta ꞌaboꞌagu Tomota Natuna yailama.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Tomuliya nigeya sawesawenaya be ꞌina toeꞌita ꞌisinabwasine. Nadigega wate topaisewa nigeya sawesawenaya be ꞌina ꞌinapwana ꞌiloine.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ta esi boboꞌana ꞌeguma ꞌaene ꞌomi ꞌagu tomuliyao ta ꞌaboꞌagu taeleleleya. Manuna ꞌaboꞌagu tonianuwa, ta ꞌabo niꞌatu sieesegu Bielisibubi, ꞌomi ꞌigu bodao ꞌetamo siꞌawatoꞌumali wawasaemi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “ꞌEnega geyaꞌabo wamatamatautedi, manuna yage nidi kwaikwaiyidi maꞌetamo Yaubada ꞌigieapwesedi be sida lomatanaꞌi.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ꞌEnega toꞌase guguyoi ꞌena yasimanedi ꞌemiya, ꞌasiyataya wada simanedi tomota yaudi ꞌediya ta toꞌase yaeꞌawa sayasayaena ꞌemiya wada simana apwesedi ꞌimi bwaima etanidiyega.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Ta taudi oomi siloeloemwawasi geyaꞌabo wamatamatautedi, manuna taudi oomi namo sawesawenaya be siloemwawasi, ta yaluyaluwami geyaꞌabo. Ta esi Yaubada wada mataute, manuna tauna sawesawenaya be ꞌasagabugabu ꞌenaya oomi ta yaluyaluwami ꞌiloemwawasa luwedi.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “ꞌEbeꞌita gete, ꞌabo bedinegwa ꞌeluwa tagimwanedi ꞌadi maisa toea ꞌebweuna namo, ta esi Yaubada ꞌiꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌabo ꞌebweuna ꞌimwamwawasa nate Tamamina ꞌina nuwanuwa ꞌenega.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ta ꞌanabwaꞌayoi nigeya sawesawenaya be ꞌuyaꞌuya wasawa ꞌebweu deba ꞌenaya, Yaubada ꞌadi yau ꞌimwalamwalatonidi.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ꞌEnega geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala, manuna ꞌomi Yaubada ꞌina yage sinabwana, ta bedinegwa nigeya yage sinabwana.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “ꞌAbo yaisigedi manugu sisisimana tomota matadiya, ꞌetamo galewaya ꞌaboꞌagu wate manudi yada simana Tamagu matanaya.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ta ꞌabo yaisigedi sieyaseyaseyegu tomota matadiya, ꞌaboꞌagu wate maꞌetamo galewaya Tamagu matanaya yaeyaseyaseyedi.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Geyaꞌabo wanuwena ꞌaene ꞌigu mai baleꞌuya ꞌenega nuwasiwalowa waloba. Nigeya saꞌi, ta losaiya esiya.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ꞌIgu mai manuna tai tamana ꞌida etalauwale, ta wate waine sinana ꞌida etalauwale, ta waine lawana ꞌida etalauwale,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ta tai ꞌina susu sida etalauwale.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Ta ꞌabo yaita tamana be sinana ꞌiobobomedi sinabwana ta ꞌaboꞌagu gidalina, tauna nigeya sawesawenaya be ꞌimuliyegu. Ta ꞌabo yaita wate natuna meꞌolotona nai mewainena ꞌiobobome sinabwana ta ꞌaboꞌagu gidalina, tauna nigeya sawesawenaya be ꞌimuliyegu.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ta ꞌabo yaita yawasina nigeya ꞌitagwatagwalei be ꞌimwamwawasa kelose ꞌenaya, nadigega ꞌaboꞌagu, tauna nigeya sawesawenaya be ꞌimuliyegu.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ta ꞌabo yaita tauna yawasina manuna ꞌiguiguinuwa, maꞌetamo ꞌida loseye; ta ꞌabo yaita yawasina ꞌiloseye manugu, maꞌetamo yawasi boboꞌana ꞌilobalima.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ta ꞌomi ꞌabo yaita ꞌiꞌauꞌewami, ꞌaboꞌagu be ꞌagu Toetune wate ꞌiꞌauꞌewema.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Be ꞌabo ꞌoyo palopita ꞌuꞌauꞌewa ꞌina epalopita manuna, maꞌetamo palopita ꞌana pali ꞌuda loba. Ta ꞌabo ꞌoyo tai boboꞌana ꞌuꞌauꞌewa ꞌina etai boboꞌana manuna, maꞌetamo tai boboꞌana ꞌana pali ꞌuda loba.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ta ꞌabo ꞌoyo bwasi gonitu ꞌagu toemisa auwauna ꞌebweu ꞌena ꞌuꞌebwaya, yaeonayo maꞌetamo ꞌamu pali boboꞌana ꞌuloba.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.