Mateus 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ꞌina tononoyao site tuwelo ꞌibwauyedi ga loina be waiwai ꞌiꞌebwaꞌedi be ꞌenega sawesawediya yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega sida ula apwesedi be leꞌoasa be neneta tomota ꞌediyega sida gieboboꞌanedi.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Tonono nidi ꞌadi esanao getedi: Nugana Saimoni, tauna sieesena Pita, ta tasina Anidulu, be Yemesa ta tasina Yoni, taudi tamadiya Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 be Pilipi be Batolomiu be Tomasi be Madiu, tauna takisi ꞌana toꞌewa, ta wate mali Yemesa tauna Alipio natuna, be Tadiasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ta wate mali Saimoni, tauna togewana sinabwana ꞌebeloina manuna, be Yudasa Isikaliota, tauna maꞌetamo Yesu ꞌida sipupuye.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu site tuwelo nidi ꞌiloinedi ga ꞌietunedi, ꞌigwae, “Geyaꞌabo taudi nigeya me Yudia ꞌediya watautauya, ta wate geyaꞌabo Samelia ꞌasanao ꞌediya walugulugu,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ta esi sipi kwanikwanidi ꞌediya watatauya, taudi nate ꞌida bodao me Isileli,
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 be ꞌediya wasimana apwesa ꞌaene Yaubada ꞌina loina niꞌatu ꞌimai saba.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Toleꞌoasao wagieboboꞌanedi be tomwawasa wagietoolodi be tolepeloyao wagieꞌesasedi, ta wate yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega waula apwesedi. Yaubada ꞌina oboboma niꞌatu ꞌiꞌebwaya daisimi, ꞌenega ꞌomi wate ꞌilobwenemi be wada ꞌebwayadaita tomota ꞌediya.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ta ꞌimi sakowasi ꞌenaya geyaꞌabo ꞌeisa mani ꞌimi tana ꞌediya wausausa ꞌabwaga manuna.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Geyaꞌabo wate tana waꞌewaꞌewa. Geyaꞌabo watei ꞌami ꞌoama ꞌeluwena, nai ꞌami ꞌaelawa ꞌeluwena, nai ꞌimi ꞌetoguna ꞌeluwena waꞌewaꞌewadi, manuna topaisewa ꞌana masula sawesawenaya be ꞌiloba.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ta ꞌeguma ꞌasa sinabwana nai gidalina ꞌena walulugu, waꞌebesa nugana yaita ꞌina bubuna boboꞌana, ꞌenega ꞌenaya waeꞌowaga ꞌana laba sena nina wapilisine.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ta ꞌabo ꞌebweu anuwa ꞌena walulugu, nugana wada lokagutoki ꞌediya,
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ta ꞌabo susu nidi ꞌidi bubuna boboꞌana waenima lotunedi be waona obobomedi, ta ꞌabo ꞌidi bubuna toꞌumalina geyaꞌabo ꞌimi enimalotuna be ꞌimi onaoboboma ꞌediya wamudamudali.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 “Ta ꞌabo nigeya ꞌebweu yaita ꞌiꞌauꞌauꞌewami ꞌina anuwaya, nai ꞌimi ona nigeya ꞌinoonoi, ꞌasa nina ꞌenega waapwesa be ꞌaemiyega nedila waloutuutu yauledi ꞌidi senaya, nate ꞌebeꞌita toniꞌasao ꞌediya, be muliyega ꞌasa nina wapilisine.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo bwaꞌomatana ꞌana tuta ꞌenaya, taudi ꞌasa nidi siguitoyasemi loina sinabwa wawasae siloba, ta nigeya nadigega me Sodoma be me Gomola ꞌadi loina.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌaboꞌagu yaetuetunemi ꞌomi nadigega sipi panapanaisimi watautauya kedewa bosasa gamwagamwanidiya, ꞌenega ꞌilobwenemi be wada nuwasinapu mwata ꞌatuwa, ta esi wada bubuna nuwana bunebune ꞌatuwa.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “ꞌEnega waꞌitaꞌiꞌisimi, manuna tomota ꞌetamo sitauyemi etala manuna, be anuwa tapwalolo ꞌediya ꞌetamo sisapisapimi,
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 be siꞌauꞌewami be sitauyemi toloinao ta kiniyao matadiya be sieꞌewami manuna ꞌomi ꞌaene ꞌigu bodao, ta teteligu ꞌediya wada simane, be wate sena apwesa tomoteninao ꞌimi simana sida nono.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 “Ta ꞌabo matadiya sietoolomi geyaꞌabo waꞌateꞌatesaꞌala be ꞌaene mwaꞌadega wada onaꞌesa, manuna ꞌetamo tuta nina ꞌena Yaubada ꞌimi ona ꞌiꞌebwaꞌemi,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ta nigeya ꞌaene ꞌomi waonaona ta Yaubada yaluyaluwana ꞌemiyega ꞌionaona.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ta wate tuta simeemai ꞌediya tomota ꞌidi susu solanaya losaiya ꞌida apwesa manugu, nate tai tasina ꞌisipupuyei be siloemwawasi. Nadigega wate tamana natuna ꞌida sipupuyei be siloemwawasi. Wate gogama sinadiyao be tamadiyao sida etalauwaledi be siloemwawasidi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ta tomota maiboꞌadi sida etalauwalemi manuna ꞌomi ꞌaene ꞌagu toemisao. Ta ꞌabo yaisigedi sieꞌalamaꞌiꞌita be sitoolopaꞌala ga ꞌana laba tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya, gwausowala ataya sida loba.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Ta ꞌeguma ꞌebweu sena ꞌena siunuunumi wadedena mali ꞌasa ꞌenaya. Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo geyaꞌabo ꞌasa maiboꞌana Isileli solanaya waguiguinuwa egumwali ta ꞌaboꞌagu Tomota Natuna yailama.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Tomuliya nigeya sawesawenaya be ꞌina toeꞌita ꞌisinabwasine. Nadigega wate topaisewa nigeya sawesawenaya be ꞌina ꞌinapwana ꞌiloine.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ta esi boboꞌana ꞌeguma ꞌaene ꞌomi ꞌagu tomuliyao ta ꞌaboꞌagu taeleleleya. Manuna ꞌaboꞌagu tonianuwa, ta ꞌabo niꞌatu sieesegu Bielisibubi, ꞌomi ꞌigu bodao ꞌetamo siꞌawatoꞌumali wawasaemi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “ꞌEnega geyaꞌabo wamatamatautedi, manuna yage nidi kwaikwaiyidi maꞌetamo Yaubada ꞌigieapwesedi be sida lomatanaꞌi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ꞌEnega toꞌase guguyoi ꞌena yasimanedi ꞌemiya, ꞌasiyataya wada simanedi tomota yaudi ꞌediya ta toꞌase yaeꞌawa sayasayaena ꞌemiya wada simana apwesedi ꞌimi bwaima etanidiyega.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Ta taudi oomi siloeloemwawasi geyaꞌabo wamatamatautedi, manuna taudi oomi namo sawesawenaya be siloemwawasi, ta yaluyaluwami geyaꞌabo. Ta esi Yaubada wada mataute, manuna tauna sawesawenaya be ꞌasagabugabu ꞌenaya oomi ta yaluyaluwami ꞌiloemwawasa luwedi.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “ꞌEbeꞌita gete, ꞌabo bedinegwa ꞌeluwa tagimwanedi ꞌadi maisa toea ꞌebweuna namo, ta esi Yaubada ꞌiꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌabo ꞌebweuna ꞌimwamwawasa nate Tamamina ꞌina nuwanuwa ꞌenega.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ta ꞌanabwaꞌayoi nigeya sawesawenaya be ꞌuyaꞌuya wasawa ꞌebweu deba ꞌenaya, Yaubada ꞌadi yau ꞌimwalamwalatonidi.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ꞌEnega geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala, manuna ꞌomi Yaubada ꞌina yage sinabwana, ta bedinegwa nigeya yage sinabwana.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “ꞌAbo yaisigedi manugu sisisimana tomota matadiya, ꞌetamo galewaya ꞌaboꞌagu wate manudi yada simana Tamagu matanaya.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ta ꞌabo yaisigedi sieyaseyaseyegu tomota matadiya, ꞌaboꞌagu wate maꞌetamo galewaya Tamagu matanaya yaeyaseyaseyedi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Geyaꞌabo wanuwena ꞌaene ꞌigu mai baleꞌuya ꞌenega nuwasiwalowa waloba. Nigeya saꞌi, ta losaiya esiya.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 ꞌIgu mai manuna tai tamana ꞌida etalauwale, ta wate waine sinana ꞌida etalauwale, ta waine lawana ꞌida etalauwale,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ta tai ꞌina susu sida etalauwale.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ta ꞌabo yaita tamana be sinana ꞌiobobomedi sinabwana ta ꞌaboꞌagu gidalina, tauna nigeya sawesawenaya be ꞌimuliyegu. Ta ꞌabo yaita wate natuna meꞌolotona nai mewainena ꞌiobobome sinabwana ta ꞌaboꞌagu gidalina, tauna nigeya sawesawenaya be ꞌimuliyegu.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ta ꞌabo yaita yawasina nigeya ꞌitagwatagwalei be ꞌimwamwawasa kelose ꞌenaya, nadigega ꞌaboꞌagu, tauna nigeya sawesawenaya be ꞌimuliyegu.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ta ꞌabo yaita tauna yawasina manuna ꞌiguiguinuwa, maꞌetamo ꞌida loseye; ta ꞌabo yaita yawasina ꞌiloseye manugu, maꞌetamo yawasi boboꞌana ꞌilobalima.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ta ꞌomi ꞌabo yaita ꞌiꞌauꞌewami, ꞌaboꞌagu be ꞌagu Toetune wate ꞌiꞌauꞌewema.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Be ꞌabo ꞌoyo palopita ꞌuꞌauꞌewa ꞌina epalopita manuna, maꞌetamo palopita ꞌana pali ꞌuda loba. Ta ꞌabo ꞌoyo tai boboꞌana ꞌuꞌauꞌewa ꞌina etai boboꞌana manuna, maꞌetamo tai boboꞌana ꞌana pali ꞌuda loba.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ta ꞌabo ꞌoyo bwasi gonitu ꞌagu toemisa auwauna ꞌebweu ꞌena ꞌuꞌebwaya, yaeonayo maꞌetamo ꞌamu pali boboꞌana ꞌuloba.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.