Marcos 5
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌEnega siabala ga silugu me Gelasine ꞌidi leꞌawaya,
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 ga wagega Yesu ꞌisuya dabalaya, ta tai ꞌebweu ꞌilobena mayaluyaluwa biꞌina ꞌina ꞌebemiya duluwa, ꞌenega ꞌiapwesama, ta duluwa nina tomota ꞌadi ꞌaliꞌali.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ta tai gete lowa tomota sitoo be ꞌaene sida yoni malakwa kainumu ꞌenega, ta nigeya sawesawediya,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 manuna malakwa nidi nimanaya be ꞌaenaya tuta yauna ꞌilasalasadi ta nigeya ꞌebweu sawesawenaya be ꞌigiyai,
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 ta ꞌidena sinedi ga ꞌitauya mitawaya ta boiboiya be ꞌasiyataya ꞌaliꞌaliya be ꞌoyaya ꞌiemagamagana, ta tauna gulewega ꞌiunuunu.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ta tai nina niꞌatu ꞌedasolega Yesu ꞌiꞌitenama, ꞌenega ꞌipili ga Yesu matanaya ꞌilobwagoena,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 ta ꞌimagana toila, ꞌigwae, “Yesu ye, ꞌoyo Yaubada Toewaiwai sana Natuna, toꞌase ꞌutootoo be ꞌuguinuwe ꞌeguya? Tuwa! Yaubada ꞌana esanega yasida ꞌemuya be geyaꞌabo ꞌuda giegieꞌelouyagu.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ona gete ꞌiꞌinanena manuna Yesu niꞌatu ꞌieonena, “Yaluyaluwa biꞌi niyo tai gete ꞌenega ꞌuapwesama.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Ta Yesu wate ꞌienaida yaluyaluwa nina ꞌena, ꞌigwae, “Mwaꞌadega ꞌamu esana?” Ga tauna ꞌigwae, “ꞌAgu esana Tomoyauyau, manuna mabodama tai gete solanaya ꞌamiyami.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ga ꞌisidasida gewagewana Yesu ꞌena ꞌaene geyaꞌabo ꞌasa gote ꞌenega ꞌietuetune apwesedi.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Ta sena gote ꞌenaya bawe yauna siduwaduwala ꞌoyaya.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Ta yaluyaluwa biꞌi nidi sisida Yesu ꞌenaya ga sigwae, “Uetunema be ꞌalulugu bawe gotedi ꞌediya.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 ꞌEnega Yesu ꞌitagwaledi ga yaluyaluwa biꞌi tai nina ꞌenega siapwesa ga bawe ꞌediya silugu, ꞌenega bawe nidi siekabaleya ga maiboꞌadi sipili bulibuliyasu ga babagega sisobu olaya ga sidamana. Ta bawe nidi ꞌadi yau nadigega tu tausani.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 ꞌEnega bawe ꞌadi toꞌitaꞌiꞌitao ꞌidi matautega sidena ga sitauya ꞌasaya, ga yage nidi siꞌitedi maiboꞌana sisimanedi ꞌasa sinabwana be ꞌasa gidalidi tomotenidi ꞌediya. ꞌEnega toniꞌasa nidi simai be ꞌaene taudi matadiyega sida ꞌita toꞌase ꞌiapwesa.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Ta Yesu ꞌena simai ga tai nina bada siꞌitena, lowa yaluyaluwa biꞌi solanaya simiyami niꞌatu debana ꞌipalupalu ga ꞌoama ꞌiꞌotena ta ꞌimiyami. Gote ꞌena maiboꞌadi simatauta.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 ꞌEnega toepilialeale nidi tomotai ꞌediya siemwasala mwaꞌadega tai nina ꞌiboboꞌanaꞌesa, ta mwaꞌadega bawe siesilaeꞌesa.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Ta toniꞌasa nidi silolagata ga Yesu sieꞌidiꞌidiyena ꞌaene ꞌidi sena ꞌida pilisine.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 ꞌEnega Yesu wagaya ꞌidolodolo sabi gelu, ta tai nina niꞌa ꞌigieboboꞌanena Yesu ꞌena ꞌisida, ꞌigwae, “ꞌInapwana, sawesawenaya yamuliyeyo?”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Ta Yesu ꞌigwae, “Nigeya sawesawenaya, ta esi ꞌuila be ꞌutatauya ꞌimu susuyao ꞌediya be Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌoleyega ꞌigieboboꞌanemuya ꞌuemwasali be sida nono.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 ꞌEnega tai nina ꞌitauya ꞌebeloina Dekapoli ꞌana ꞌasa sanau ꞌediya ga Yesu ꞌina guinuwa waiwaina manuna ꞌietetela ga tomota maiboꞌadi sinonona ga nuwadi ꞌiowana.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Ga Yesu ma ꞌana tomuliyao siabala limana, ga boda sinabwana siegogonama leꞌawa nina ꞌenaya.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 ꞌEnega ꞌebweu tai, ꞌana esana Yailo, tauna anuwa tapwalolo ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, ꞌimai ga Yesu ꞌilobena ga matanaya ꞌibwagobwago,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 ga ꞌisida waiwai, ꞌigwae, “ꞌInapwana, natugu mewainena ꞌana leꞌoasa ꞌimwau ꞌaiꞌaila, ta tauna gwama tuga, ta nuwanuwagu ꞌumama be ꞌuda gitoo be ꞌida boboꞌana, ta geyaꞌabo ꞌimwawamwawasa.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 ꞌEnega Yesu maꞌiyana sitautauya, ga boda sinabwana simulimuliye ta siegigigila ꞌedaya.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ta boda nidi soladiya ꞌebweu waine maꞌedi ma ina leꞌoasa. Leꞌoasa nina nate lalana ꞌidaudau yakwala tuwelo ꞌediya, ta tuga ꞌetamo ꞌidaudau.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Lowa togileꞌoasa yaudi ꞌediya ꞌina mani maiboꞌana ꞌiloegumwalina, ta saꞌi ꞌidi guinuwa ꞌenega nigeya ꞌida boboꞌana, ta esi ꞌana leꞌoasa ꞌisinasinabwa.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 ga lalana ꞌina dau ꞌiyapasa manini, ta taunamo oona solanaya ꞌilotoona ꞌaene niꞌatu ꞌiboboꞌana.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Ta Yesu niꞌatu ꞌilotoona ꞌaene waiwai ꞌenega ꞌiapwesa ga ꞌiasakowasi ga boda ꞌienaidedi, ꞌigwae, “Yaita ꞌagu ꞌoama ꞌigitoona?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ta ꞌenega ꞌina tononoyao sieonena, “ꞌInapwana, niꞌatu ꞌuꞌitena boda siaꞌoabuꞌoabuyemu ta siegigigila, ga ꞌoyo ꞌuenaida, ‘Yaita ꞌigitoogu?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ta Yesu ꞌiloꞌita dadana tomota gamwagamwanidiya be ꞌida ꞌita yaita ꞌina waiwai ꞌena ꞌiabala.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ta waine nina taunamo ꞌana boboꞌana niꞌa ꞌilobena ꞌimwalatonina, ꞌenega ꞌimai ga ma ina dedela ꞌina matauta manuna ꞌibeꞌu sanamwaꞌuta matanaya ga ꞌisimana ꞌaiꞌaila ꞌaene tauna ꞌiguinuwena.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Ta Yesu ꞌigwae, “Natugu, ꞌimu emisa ꞌenega ꞌuboboꞌana. ꞌUtoolo be ma imu gwausowala ꞌutatauya. ꞌImu leꞌoasa maiboꞌana niꞌatu ꞌigumwala.”
34 E Jesus disse:
35 Tuta nina Yesu ꞌionaona waine ꞌenaya ꞌaina tomota Yailo ꞌina anuwega ale simeꞌena, ga sigwae, “Natuyo niꞌatu yawasina ꞌigumwala, ta geyaꞌabo wate toeꞌita nina ꞌina tuta ꞌumudamudali.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Ta Yesu wate ale nina ꞌinonona ga Yailo ꞌieonena, ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌuꞌateꞌate saꞌala, ta esi ꞌuemisegu tuga.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 ꞌEnega Yesu boda yauna ꞌiꞌetobodedi be geyaꞌabo simulimuliye, ta nate namo ꞌina tononoyao sitetoi maꞌenao, nate Pita be Yemesa matasina tauna Yoni
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 sitautauya ga Yailo ꞌina anuwaya siapwesa ga ꞌewabamu be dedoi sinabwana sinonona.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Ta Yesu ꞌilugu ga ꞌieonedi, “Toꞌase manuna wadedoi ta waegalagalala? Gwama nigeya ꞌimwawamwawasa ta ꞌiꞌeno mwataya tuga.”
39 Então ele disse:
40 Ta siedagiyena. Ta esi Yesu ꞌipaꞌidi ga siapwesa, ta gwama tamana be sinana be ꞌina tononoyao sitetoi Yesu maꞌedi silugu gwama ꞌina ꞌebeꞌeno ꞌenaya.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Ta Yesu gwama nimanaya ꞌigiyaina ga ꞌigwae, “Talita kumi.” Ta ꞌana gibui, “Negeyo ꞌutoolo.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 ꞌEnega ꞌitoolo manini ga ꞌiadadana, manuna ꞌana yakwala niꞌatu tuwelo ꞌilobena. Ta tamana be sinana nuwadi ꞌiowana ꞌaiꞌaila.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Ga Yesu ꞌiꞌetobodedi ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌena wasimasimana ꞌigu guinuwa gete manuna, ta esi gwama ꞌana masula wagibubu be ꞌiꞌaꞌa.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.