Marcos 16
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌEnega Sabate nina ꞌigumwala ga Meli Magidala ma ina waliyesa, tauna Yemesa sinana, be Salome wate maꞌediya bunama boboꞌana sigimwanena be ꞌaene Yesu bwalana sida eoloi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ga tomwa ꞌiulisina, nate wiki ꞌana ꞌasiyata nugana ꞌenaya, ga sinala ꞌina saeꞌunu ꞌenaya iine nidi ma idi bunama simai Yesu ꞌana ꞌaliꞌali ꞌena.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ga taudimo ꞌediya sionaona sigwae, “Yaita gulewa nina ꞌaliꞌali ꞌawanega ꞌida puliile manuda?” Manuna gulewa nina sinabwa wawasae.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ta ꞌenega siꞌitanao ga ꞌaliꞌali ꞌana ꞌauboda gulewa niꞌatu ꞌawanega sipuli ilena siꞌitena.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ꞌEnega iine nidi ꞌaliꞌali solanaya silugu ga ꞌataidiyega tubuwau ma ꞌana ꞌoama wakewakekena ꞌimiyami siꞌitena, ꞌenega siꞌatesaꞌala.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ta tubuwau nina ꞌieonedi, ꞌigwae, “Geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala. Yesu goma Nasaleta tauna sigiekelosena waꞌebeꞌebese. Tauna nigeya bada, manuna niꞌatu mwawasega ꞌitoolo limana. ꞌIna ꞌebeꞌeno gete waꞌitena tuga kakaena.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ta ꞌomi waila be Yesu ꞌina tononoyao ꞌediya wasisimana, ta wate Pita ꞌena wasisimana, wagwae, ‘Yesu ꞌitatauya nugana Galili ꞌena, ta ꞌomi wamuliye be gote ꞌena waꞌita, nadigega lowa ꞌina simana ꞌemiya.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ꞌEnega iine nidi ꞌaliꞌaliyega siapwesa manini ga sidena, manuna nuwadi ꞌiowana, ta wate sidededela, ta ꞌidi matauta nigeya yaita ꞌena sisimasimane.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Wiki ꞌana ꞌasiyata nugana gonagonaya, Yesu ꞌina toololimana ꞌenaya ꞌigimi apwesa Meli Magidala ꞌenaya, tauna solanega lowa yaluyaluwa biꞌi site sebeni Yesu ꞌiula apwesedi.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ꞌEnega Meli nina ꞌitauya ga Yesu ꞌina tomotaiyao ꞌiemataluwedi, ta taudi tuga ꞌetamo ma idi nuwamwau sidedoi Yesu manuna.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ta Meli emataluwa ꞌiꞌebwaꞌedi ꞌigwae, “Yesu mayawasina ꞌimiyami. Niꞌatu yaꞌitena.” Ta taudi saꞌi siꞌawa kabokaboena.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ta muliyega Yesu ꞌana tomuliyao ꞌeluwa Yelusalemega siapwesa ga mali ꞌasa manuna sitautauya, ga Yesu ꞌigie apwesena tauna mali ꞌita ꞌenega.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ꞌEnega site luwa nidi Yelusalema ꞌena siila ga gosediyao siemataluwedi, ta saꞌi nigeya siemiemisedi.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Muliyega Yesu ꞌina tononoyao site elebeni siꞌeꞌai ga Yesu matadiya ꞌiapwesa, ga ꞌiꞌenapaꞌalidi ꞌidi debapaꞌala manuna, ꞌigwae, “Gosegwao taudi ꞌigu toololimana mulinaya siꞌitegu ga ꞌemiya sisimanaya, ta mwaꞌadega ga nigeya waeemisedi?”
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ta emataluwa ꞌiꞌebwaꞌedi, ꞌigwae, “Watatauya sena maiboꞌana ꞌediya be teteligu tomota maiboꞌadi ꞌediya waguguyae.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 ꞌEnega yaisigedi siemisegu wada giebapitaiseodi, be ꞌetoseyana sida loba, ta ꞌabo yaisigedi nigeya siemiemisa maꞌetamo loina toꞌumalina siloba.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Ta ꞌagu toemisao nidi weꞌiweꞌiyaya waiwaidi sida guinuwedi, nate ꞌagu esanega yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega sida ula apwesedi, be ꞌenana dumadumadi be dumadumadi ꞌediyega sida onaona,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 be ꞌabo mwata bolabolausidi sigilagasidi geyaꞌabo ꞌidi goꞌi ꞌenega siesiesilae, be ꞌabo bwasi bolausa sinunuma geyaꞌabo simwawamwawasa, be wate ꞌabo toleꞌoasao sigitoodi sida boboꞌana tuga.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ꞌIda ꞌInapwana Yesu ꞌina emataluwa ꞌediya niꞌatu ꞌilosalonina ga ꞌituꞌe galewaya, ga Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyatowa.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ta ꞌenega sitauya sena yauyaudi ꞌediya ga Yesu tetelina siloguguyaena, ta saꞌi ꞌInapwana maꞌedi siguiguinuwa ga ꞌina waiwaiyega guinuwa ꞌebe nuwaowanao siguinuwedi, ga ꞌenega tomota tetela nina siemisena.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.