Marcos 16
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌEnega Sabate nina ꞌigumwala ga Meli Magidala ma ina waliyesa, tauna Yemesa sinana, be Salome wate maꞌediya bunama boboꞌana sigimwanena be ꞌaene Yesu bwalana sida eoloi.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ga tomwa ꞌiulisina, nate wiki ꞌana ꞌasiyata nugana ꞌenaya, ga sinala ꞌina saeꞌunu ꞌenaya iine nidi ma idi bunama simai Yesu ꞌana ꞌaliꞌali ꞌena.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ga taudimo ꞌediya sionaona sigwae, “Yaita gulewa nina ꞌaliꞌali ꞌawanega ꞌida puliile manuda?” Manuna gulewa nina sinabwa wawasae.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ta ꞌenega siꞌitanao ga ꞌaliꞌali ꞌana ꞌauboda gulewa niꞌatu ꞌawanega sipuli ilena siꞌitena.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 ꞌEnega iine nidi ꞌaliꞌali solanaya silugu ga ꞌataidiyega tubuwau ma ꞌana ꞌoama wakewakekena ꞌimiyami siꞌitena, ꞌenega siꞌatesaꞌala.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ta tubuwau nina ꞌieonedi, ꞌigwae, “Geyaꞌabo waꞌateꞌate saꞌala. Yesu goma Nasaleta tauna sigiekelosena waꞌebeꞌebese. Tauna nigeya bada, manuna niꞌatu mwawasega ꞌitoolo limana. ꞌIna ꞌebeꞌeno gete waꞌitena tuga kakaena.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ta ꞌomi waila be Yesu ꞌina tononoyao ꞌediya wasisimana, ta wate Pita ꞌena wasisimana, wagwae, ‘Yesu ꞌitatauya nugana Galili ꞌena, ta ꞌomi wamuliye be gote ꞌena waꞌita, nadigega lowa ꞌina simana ꞌemiya.’ ”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ꞌEnega iine nidi ꞌaliꞌaliyega siapwesa manini ga sidena, manuna nuwadi ꞌiowana, ta wate sidededela, ta ꞌidi matauta nigeya yaita ꞌena sisimasimane.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Wiki ꞌana ꞌasiyata nugana gonagonaya, Yesu ꞌina toololimana ꞌenaya ꞌigimi apwesa Meli Magidala ꞌenaya, tauna solanega lowa yaluyaluwa biꞌi site sebeni Yesu ꞌiula apwesedi.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ꞌEnega Meli nina ꞌitauya ga Yesu ꞌina tomotaiyao ꞌiemataluwedi, ta taudi tuga ꞌetamo ma idi nuwamwau sidedoi Yesu manuna.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ta Meli emataluwa ꞌiꞌebwaꞌedi ꞌigwae, “Yesu mayawasina ꞌimiyami. Niꞌatu yaꞌitena.” Ta taudi saꞌi siꞌawa kabokaboena.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ta muliyega Yesu ꞌana tomuliyao ꞌeluwa Yelusalemega siapwesa ga mali ꞌasa manuna sitautauya, ga Yesu ꞌigie apwesena tauna mali ꞌita ꞌenega.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ꞌEnega site luwa nidi Yelusalema ꞌena siila ga gosediyao siemataluwedi, ta saꞌi nigeya siemiemisedi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Muliyega Yesu ꞌina tononoyao site elebeni siꞌeꞌai ga Yesu matadiya ꞌiapwesa, ga ꞌiꞌenapaꞌalidi ꞌidi debapaꞌala manuna, ꞌigwae, “Gosegwao taudi ꞌigu toololimana mulinaya siꞌitegu ga ꞌemiya sisimanaya, ta mwaꞌadega ga nigeya waeemisedi?”
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ta emataluwa ꞌiꞌebwaꞌedi, ꞌigwae, “Watatauya sena maiboꞌana ꞌediya be teteligu tomota maiboꞌadi ꞌediya waguguyae.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 ꞌEnega yaisigedi siemisegu wada giebapitaiseodi, be ꞌetoseyana sida loba, ta ꞌabo yaisigedi nigeya siemiemisa maꞌetamo loina toꞌumalina siloba.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 “Ta ꞌagu toemisao nidi weꞌiweꞌiyaya waiwaidi sida guinuwedi, nate ꞌagu esanega yaluyaluwa biꞌi tomota ꞌediyega sida ula apwesedi, be ꞌenana dumadumadi be dumadumadi ꞌediyega sida onaona,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 be ꞌabo mwata bolabolausidi sigilagasidi geyaꞌabo ꞌidi goꞌi ꞌenega siesiesilae, be ꞌabo bwasi bolausa sinunuma geyaꞌabo simwawamwawasa, be wate ꞌabo toleꞌoasao sigitoodi sida boboꞌana tuga.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ꞌIda ꞌInapwana Yesu ꞌina emataluwa ꞌediya niꞌatu ꞌilosalonina ga ꞌituꞌe galewaya, ga Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyatowa.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ta ꞌenega sitauya sena yauyaudi ꞌediya ga Yesu tetelina siloguguyaena, ta saꞌi ꞌInapwana maꞌedi siguiguinuwa ga ꞌina waiwaiyega guinuwa ꞌebe nuwaowanao siguinuwedi, ga ꞌenega tomota tetela nina siemisena.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.