Lucas 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Toloina sinabwana Sisa, tauna ꞌana esana Taibilia, niꞌatu ꞌiloiloina yakwala pipitini ꞌediya, ta ꞌubuninaya Ponitio Pailato sena Yudia ꞌana toloina, ta Elodi sena Galili ꞌana toloina, ta tasina Pilipi sena Itulia be Tilakoniti ꞌadi toloina, ta Lisania sena Abiline ꞌana toloina.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ta Anasa be Kaiyapa taudi totaliyao ꞌadi toloinao. Tuta nina gote ꞌenaya Yaubada ꞌina ona ꞌimai Sakalaya natuna Yoni ꞌenaya, tauna sena mitawa daitaya ꞌimiyami.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Gote ꞌena Yoni ꞌitoolo ga Yolidani senanao ꞌediya ꞌitauya ga tomota ꞌediya ꞌiloguguya, ꞌigwae, “ꞌImi guinuwa toꞌumalidi waguitoyasedi ta yagiebapitaisoemi be ꞌenega Yaubada ꞌimi toꞌumalinao ꞌida nuwataudi.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Nadigega Buki Tabu ꞌenaya palopita Aisea ꞌigimisimanena, ꞌigwae,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ꞌOyao maiboꞌadi watai yauledi be siꞌabatau, ta saꞌala maiboꞌadi wasiudi. Ta wate ꞌeda bokobokodi wagiepaepaludi ta ꞌeda dakadakadi wagienono kwaikwaidi.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Be ꞌenega tomota maiboꞌadi Yaubada ꞌina ꞌetoseyana sida ꞌita.’”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ꞌEnega tomota yaudi sitauya Yoni ꞌenaya be ꞌaene ꞌida giebapitaisoedi, ta Yoni nina ꞌieonedi, ꞌigwae, “Tokabo ꞌomi, nadigega mwata! Ta wanuwena ꞌaene ꞌiabe Yaubada ꞌina gamwasowala ꞌenega wadedena, aga?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ꞌEnega ꞌilobwenemi be ꞌimi nuwaꞌebuni ꞌaiꞌaila wada eꞌitae ꞌimi guinuwa boboꞌadi ꞌediyega. Ta geyaꞌabo waonaona ꞌaene ꞌomi Ebelaamo tubunao ꞌenega Yaubada ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyemi. Nigeya saꞌi! Ta waꞌita, Yaubada sawesawenaya be gulewa getedi ꞌediyega Ebelaamo tubunao ꞌimweluluidi.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ta ꞌabo ꞌimi bubuna nigeya boboꞌadi ꞌiabe Yaubada ꞌibwaꞌomatami, nadigega kaiwe, ꞌabo nigeya uwana boboꞌana tomota sitala yauledi be ꞌawesabelulu ꞌena siuledi be sigabudi.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ꞌEnega boda nidi Yoni sienaidena, sigwae, “Toꞌase ꞌilobwenema be ꞌada guinuwe?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ga Yoni nina ꞌigwae, “ꞌAbo yaisigedi ꞌomi ꞌami ꞌoamao ꞌeluwa ta gosemiyao nigeya ꞌadi ꞌoamamo, ꞌebweu waꞌebwaꞌedi. Ta wate nadigega ꞌabo ꞌami masulao sinabwana, tupwana tobotanao ꞌediya wada eguyaiyedi.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ta ꞌaidi wate takisi ꞌana toꞌewao simai ꞌidi bapitaiso manuna, ga Yoni ꞌena sienaida, sigwae, “Toeꞌita, ꞌaboꞌama mwaꞌadega ꞌama loina?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ꞌEnega Yoni ꞌigwae, “Takisi ꞌana loinega waꞌewaꞌewa, ta geyaꞌabo loeposeyana wasaꞌusaꞌu.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ta ꞌaidi wate tolosaiyao sienaenaida, sigwae, “Ta ꞌaboꞌama, mwaꞌadega ꞌama loina?” Ga Yoni ꞌigwae, “ꞌOmi ꞌami eꞌisao niꞌatu sawesawemiya ta esi manudi wada gwausowala, ta geyaꞌabo ꞌami eꞌisa ꞌana loeposeyana kaboega be giematautega waꞌewaꞌewa.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ta esi tomota maiboꞌadi ma idi emisa siyamwayamwa Toꞌetoseyana nina Keliso ꞌina mai manuna, ga Yoni siꞌitena ta maiboꞌadi sienuwanaluwa ga sigwae, “Nai tauna Toꞌetoseyana nina, nai nigeya?”
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ꞌEnega Yoni ꞌiona apwesa ꞌediya, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu bwasiyega tuga yagie bapitaisoemi, ta esi ꞌebweu tai muliguyega ꞌimeemai be Yaluyaluwa Tabuna nadigega ꞌawe sabelulu ꞌenega ꞌigie bapitaisoemi. Tauna ꞌisinabwa sinegu, ꞌenega nigeya ꞌilobwelobwenegu be ꞌana ꞌaelawa yaliꞌami.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ta tai gete ꞌina ꞌinawega ꞌiabe witi ꞌida sabutudi be uwana sisasagu be muliyega uwana boboꞌadi ꞌiedodo ꞌina anuwa masulaya, ta sumwasumwa nidi ꞌawe sabelulu ataya ꞌena ꞌigabudi.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Ta guguya wate yauna ꞌediyega tetela boboꞌana Yoni ꞌiloguguyaena tomota ꞌediya,
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ta wate Yoni nina toloina ꞌana esana Elodi ꞌiꞌawa toꞌumaliyena, ꞌigwae, “Elodi, niꞌatu ꞌuloegesi. Elodiasa tauna tasiyo mwanena, ta ꞌuaina.” Ta ꞌaina wate Elodi ꞌina toꞌumalinao Yoni ꞌisimanedi.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ꞌEnega Elodi ꞌigamwasowala ga Yoni deliya ꞌisaꞌu luguyena. Gote ꞌenega Elodi nina ꞌina toꞌumalina ꞌisinabwa ꞌaiꞌaila.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ta niꞌatu Yoni boda maiboꞌadi ꞌigie bapitaisoedi, ga muliyega Yesu wate ꞌigie bapitaisoena, ta ꞌenega Yesu Yaubada ꞌena ꞌisidasida, ga galewa ꞌiꞌegegena,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ta Yaluyaluwa Tabuna, maoona ꞌana ꞌita nadigega bunebune, ꞌimwaꞌuta Yesu ꞌenaya. ꞌEnega ꞌebweu ꞌenana galewega ꞌionama, ꞌigwae, “ꞌOyo natuꞌaiꞌailigu, manuyo yagwausowala sinabwana.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ta tuta nina Yesu ꞌana yakwala nadigega teti ꞌilobena, ꞌina guinuwa tomota ꞌediya ꞌieꞌalena. Ta tomota sinuwena ꞌaene tauna tamana Yosepa, ta Yosepa tamana Eli,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ta Eli tamana Madati, ta Madati tamana Libai, ta Libai tamana Meliki, ta Meliki tamana Yanai, ta Yanai tamana Yosepa,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ta Yosepa tamana Matadaya, ta Matadaya tamana Emosi, ta Emosi tamana Neumi, ta Neumi tamana Esili, ta Esili tamana Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ta Nagai tamana Maati, ta Maati tamana Matadaya, ta Matadaya tamana Semini, ta Semini tamana Yoseki, ta Yoseki tamana Yoda,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ta Yoda tamana Yoanani, ta Yoanani tamana Lisa, ta Lisa tamana Selubabela, ta Selubabela tamana Salatieli, ta Salatieli tamana Nili,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ta Nili tamana Meliki, ta Meliki tamana Adi, ta Adi tamana Kosami, ta Kosami tamana Elimadami, ta Elimadami tamana Eli,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ta Eli tamana Yosuwa, ta Yosuwa tamana Eliyesa, ta Eliyesa tamana Yolima, ta Yolima tamana Madati, ta Madati tamana Libai,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ta Libai tamana Simioni, ta Simioni tamana Yuda, ta Yuda tamana Yosepa, ta Yosepa tamana Yonami, ta Yonami tamana Ilayakimi,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ta Ilayakimi tamana Meliya, ta Meliya tamana Mena, ta Mena tamana Matata, ta Matata tamana Nedani, ta Nedani tamana Debida,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ta Debida tamana Yese, ta Yese tamana Obedi, ta Obedi tamana Boasa, ta Boasa tamana Salimoni, ta Salimoni tamana Nasoni,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ta Nasoni tamana Aminadaba, ta Aminadaba tamana Adamina, ta Adamina tamana Anai, ta Anai tamana Esiloni, ta Esiloni tamana Pelesi, ta Pelesi tamana Yuda,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ta Yuda tamana Yekobe, ta Yekobe tamana Aisake, ta Aisake tamana Ebelaamo, ta Ebelaamo tamana Tela, ta Tela tamana Naoli,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ta Naoli tamana Seluge, ta Seluge tamana Leu, ta Leu tamana Peligi, ta Peligi tamana Ibeli, ta Ibeli tamana Sila,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ta Sila tamana Keinana, ta Keinana tamana Apakisadi, ta Apakisadi tamana Semi, ta Semi tamana Noa, ta Noa tamana Lemeki,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ta Lemeki tamana Metusela, ta Metusela tamana Inoki, ta Inoki tamana Yeledi, ta Yeledi tamana Malaleli, ta Malaleli tamana Keinana,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ta Keinana tamana Inosi, ta Inosi tamana Seti, ta Seti tamana Adama, ta Adama tamana Yaubada.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.